收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译

李晶  
【摘要】:宋词,一种特殊的文学形式,在中国古典文学史上有着非常重要的地位。其精巧细致的语言为它赢得了广泛的关注和赞誉。和唐诗相比,宋词有着更加灵活的形式,能表达更准确,更细致也更精妙的情感,因此为它赢得了广泛的赞誉。宋词可以划分为两个流派,婉约派和豪放派。作为婉约派之宗李清照,以其措辞优雅,文体流畅,情感深切而为人称道。 作为中国古典文学作品的瑰宝,宋词一直以其优美的语言,优雅的风格及丰富的文化意象著称。然而中国古典诗词翻译之难众所周知,也没有统一的标准。 论文试从许渊冲翻译美学视角“三美论”对李清照词的英译进行研究。文章首先综述了李清照词的英译现况,目前对许渊冲翻译理论的研究和评论,第二部分介绍了词的特点,发展历史及其流派代表人物,作为婉约派代表人物李清照,是宋朝最杰出的女词人,文章对其词作从音美,形美,意美三方面进行了细致探讨,并介绍李清照词译文的自由体英译,散文体英译及韵体英译三个流派及其代表人物。文章的第三部分介绍了许渊冲先生的生平,中英文著作,丰富译作及其主要的翻译理论,如对本体论的三美论,方法论的三化论,目的论的三之论等进行了阐述。 接下来的章节论述了李清照译作中的三美,从音美,形美,意美三方面详细分析探讨了李清照词译文之美,这一章节是文章的主体部分,并从许渊冲翻译美学的三美理论角度对李清照词《如梦令》七个不同英译版本进行对比研究。 基于上述探讨,论文得出结论,三美论能够作为中国古典诗词英译的参考和借鉴,指导李清照词的英译,使得目标语读者得到美的感受。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 杨卫中;王天枝;;意美·音美·形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践[J];广东培正学院学报;2011年02期
2 赵佳佳;;谈翻译是语言符号艺术性再现[J];文学界(理论版);2010年07期
3 孙媛;张慧琴;赵巧珍;;“美”眼看译诗——李之仪之《卜算子》两译本赏析[J];科教文汇(中旬刊);2008年11期
4 崔德军;;日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导[J];宜宾学院学报;2013年10期
5 程永生;;意美、音美和形美——许渊冲诗词翻译的理论与实践[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2014年01期
6 王淑玲;;《声声慢》英译中“三美”论的体现——许渊冲与林语堂译作分析[J];英语广场(学术研究);2011年Z6期
7 孙艳妮;;莎翁诗译探究:从许渊冲"三美"原则看Sonnet 148四译本[J];长江丛刊;2017年33期
8 王融雪;;浅谈“三美”原则及其在诗词英译中的实践[J];海外英语;2014年16期
9 张林影;;许渊冲翻译思想解读[J];作家;2010年20期
10 李谧;许渊冲的诗译“三美”说[J];成都大学学报(社会科学版);2004年03期
11 闫玉;韩江洪;;《雨霖铃》的两个英译本的比较分析[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2011年02期
12 马铁威;;中国古典诗词英文翻译探析——意、韵、形之完美结合[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
13 张云霞;;中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美[J];沈阳大学学报;2008年03期
14 王宗强;任芝芹;;从《兰亭诗》的翻译看许渊冲美学思想的体现[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2007年03期
15 宋雨涵;;“三美”并重译诗歌,“三化”齐备构意象——郭沫若汉译《黄水仙花》赏评[J];语文建设;2017年21期
16 张碧云;;从许渊冲“三美”原则角度论李清照词英译的美感再现[J];牡丹江教育学院学报;2011年04期
17 梅婷;;浅谈许渊冲“三美”译诗理论中的“音美”[J];校园英语;2015年22期
18 李亚棋;;许渊冲“三美”翻译理论的展现——以《静夜思》的英译为例[J];牡丹江教育学院学报;2013年02期
19 赵婷;;评法文歌曲英译文《Secret love》[J];海外英语;2011年10期
20 孙玉风;;翻译是语言符号的艺术性再现——以许渊冲英译《葬花辞》为例[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2008年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 張新娟;趙莉華;;從“三美”論對比賞析When You Are Old兩譯本[A];东北亚外语论坛(2019 NO.1 总第11期)[C];2019年
2 刘治羽;;论李清照词中的“贵族气”[A];荆楚学术2016年第四期 (总第五期)[C];2016年
3 李岩;;许渊冲古诗英译的艺术[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 王志斌;;对体音美教学的再认识[A];国家教师科研专项基金科研成果集[C];2014年
5 乔占莲;;李清照词学理论的特点[A];基础教育理论研究论文精选(上卷一)[C];2004年
6 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 任诚刚;;对比赏析毛泽东诗词《菩萨蛮·大柏地》的两种英译版本[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];2012年
8 王萍;;毛泽东诗词与语义模糊数字的翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 郑开平;李甡;;佛山华英中学音美楼33米跨预应力转换箱梁设计[A];第八届后张预应力学术交流会论文集[C];2004年
10 叶艳琳;;古诗词翻译的关键——以美为重[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
2 付桂英;“三美”理论指导下李清照词英译的美感再现[D];上海外国语大学;2012年
3 杨健;李清照词英译研究[D];广西大学;2001年
4 颜敏;翻译美学视角下许渊冲《诗经》英译本分析[D];西安外国语大学;2017年
5 孙婷婷;从许渊冲“三美论”解读李清照词英译中的美感移植[D];贵州师范大学;2015年
6 卢珊珊;许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用[D];西安工程大学;2016年
7 廖慧华;从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译[D];南华大学;2010年
8 于紫萍;用许渊冲“三美说”评李清照词中叠词的翻译[D];南昌大学;2014年
9 何怿昕;音美、形美、意美[D];上海师范大学;2011年
10 孙奕;帕尔默文化语言学视域下李清照词许渊冲译本中意象移植[D];华中师范大学;2015年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 新华社记者 施建国;形美如画 音美如歌 意美如诗[N];中国文化报;2018年
2 魏丽丹 广东省梅州市五华县横陂中学教师;李清照词的用典特色[N];语言文字报;2019年
3 王建龙;一部李清照词研究的巅峰之作[N];中华读书报;2018年
4 伊宁市潘津镇中心学校 毛璐;浅析李清照词作中的雨意象[N];伊犁日报(汉);2017年
5 贵阳市师范学校 杜和平;李清照词:怎一个“愁”字了得[N];中国教育报;2002年
6 华中科技大学人文学院 涂慧;李清照词作在英语世界的经典化历程[N];中国社会科学报;2019年
7 本报首席记者 江胜信;许渊冲:译道独行侠[N];文汇报;2016年
8 本报记者 高慧斌;许渊冲:《牡丹亭》可比肩《哈姆雷特》[N];辽宁日报;2017年
9 牛文丽;许渊冲寻梦的真实记录[N];江西日报;2017年
10 牛文丽;寻梦一生的真实记录[N];中国新闻出版广电报;2017年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978