收藏本站
收藏 | 论文排版

释意理论在交替传译中的应用—个人实践报告

潘霞  
【摘要】:纵观翻译史,古今中外笔译记载量远远超于口译。究其原因,在于口译转瞬即逝,没有专门的工具难以记载。随着沟通需求的增强,口译作为交流手段逐步被广泛使用。同时录音工具的发明使口译得以记录,后期研究得以有了材料数据支撑,口译的研究也随之加深。口译的类别较多,会议口译因其正规性,得到了较多学者的认可,本文也主要研究会议口译。一般而言,会议口译分交替传译和同声传译两种类型。交替传译,简单来说,就是讲话人讲完一段话后,翻译随之翻译。而同声传译,则指的是译者人几乎同步于说话人速度,这样的口头的翻译形式。因中国会议口译大部分仍采用交替传译,本文主要研究交替传译现象。本文主要选取“释意理论”研究会议交替传译,以本人一次翻译实践为例,分析这一理论在实践中的具体应用,并依据该理论对口译过程进行一步步剖析。本文第一部分简要介绍了会议口译的基本情况:包括发展史、定义、特点和分类。巴黎高翻学院提出的释意理论是研究会议口译;理论最终要的理论之一,故在第二部分特别引入,从中西方发展史,口译过程的三角模式(原文理解、脱离源语语言外壳、译文表达)几个方面介绍释意理论。第三部分以具体案例佐证释意理论特别是三角模式在实际中的应用,并对在“释意理论”指导对整个会议过程进行了较为细致的分析。第四部分根据自身体验简要例举释意理论指导下的口译训练技巧。第五部分主要是对前文进行的一个总结。本论文认为释意理论仍然是最重要的口译理论之一,具有较高的实践价值,且运用领域广泛。随着今后实践的深入,释意理论也会日趋完善。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 陈欢;;从释意理论的角度探讨会议中汉语习语的口译策略[J];金田;2014年09期
2 王剑娜;;释意理论在交传笔记中的实践研究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2017年06期
3 闫瀛月;;浅析释意理论在会议口译中的应用[J];文学界(理论版);2012年11期
4 张洁;;论口译过程中的翻译单位——基于deverbalization的意义重构[J];译苑新谭;2011年00期
5 操林英;;释意理论观照下的口译策略研究[J];跨语言文化研究;2013年00期
6 王雁雁;;论释意理论指导下的同传自我训练[J];新西部(下旬.理论版);2011年07期
7 王阿晶;满意;;释意理论框架下探究汉英口译水平的影响机制[J];大连大学学报;2017年06期
8 李苗;王占斌;;从释意理论看商务口译中的忠实于意义[J];山西财经大学学报;2012年S2期
9 张中慧;;论会议口译的译前准备[J];佳木斯职业学院学报;2017年01期
10 邓玮;;论“脱离源语语言形式”的名与实[J];乐山师范学院学报;2018年05期
11 曾祥宏;;从释意理论看口译中意义的获取[J];前沿;2012年04期
12 林娇;;基于释意理论指导下关于译语输出过程的分析[J];报刊荟萃;2018年03期
13 刘瑛;;浅析释意理论下影响外交口译的因素[J];北方文学;2018年26期
14 苏媛媛;陈涛;王为国;;释意理论在教育政策实施研究中的运用[J];教学与管理;2018年09期
15 刘娜;;翻译的三个层次与释意理论三角模型探析[J];锦州医科大学学报(社会科学版);2018年03期
16 张玉宝;;释意理论视角下的中医口译策略探讨[J];戏剧之家;2017年02期
17 李美华;;释意理论视野下译员的文化态度的多歧性研究——以2016年李克强总理答中外记者问双语材料为例[J];明日风尚;2016年20期
18 祁芬芬;;论『若き実力者たち』中ジャンボ一词的翻译[J];山西青年;2016年24期
19 窦东;;论释意策略在耳语同传翻译中的应用[J];北方文学;2017年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 巩梦琪;顾倩;;释意理论在时政汉英交替传译中的重要性(英文)[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
2 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 罗益珍;;中日同声传译研究之现状综述[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
4 霍畅;;从丹尼·吉尔博士的认知负荷模式谈“顺句驱动”在英汉同声传译中的应用[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
5 刘可微;;同声传译中译入B语言的利弊分析及其质量的提高[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 胡娟;;从概念整合视角探析口译过程[A];当代外语教育2018年第2辑[C];2018年
7 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
8 肖潇;;基于语料库的汉英同传言据性研究[A];福建省外国语文学会2014年年会(暨海峡两岸翻译学术研讨会)论文集[C];2014年
9 邓卫英;;以语言经济原则为线谈语境在口译中的作用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
10 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
2 黄一;句子记忆和脱离原语语言外壳[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 潘霞;释意理论在交替传译中的应用—个人实践报告[D];华中师范大学;2015年
2 赵闫;《第九届彼得·德鲁克高端管理论坛》模拟同声传译实践报告[D];辽宁师范大学;2015年
3 赵薇;释意理论指导下的模拟会议交替传译实践报告[D];兰州大学;2017年
4 郭敏思;释意理论视角下交替传译策略研究[D];天津理工大学;2016年
5 谷雯;释意理论在会议口译中的应用研究[D];新疆师范大学;2016年
6 邵胜男;释意理论指导下的同传信息重组策略分析[D];东北大学;2015年
7 富彤;释意理论指导下会议口译策略研究[D];辽宁师范大学;2014年
8 卢婕;释意理论指导下的汉译俄外事口译方法研究[D];内蒙古师范大学;2017年
9 蒋双博;释意理论在中日交替传译中的应用[D];广东外语外贸大学;2015年
10 张亨达;释意理论指导下的口译实践[D];华中师范大学;2017年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 高峰;同声传译研究的演进[N];吉林日报;2018年
2 本报记者 苗润华;同声传译——压力最大的工作[N];第一财经日报;2005年
3 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年
4 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年
5 ;同声传译:头号稀缺人才[N];经理日报;2003年
6 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年
7 本报记者 李念;把陕西同声传译给世界[N];陕西日报;2019年
8 记者 刘瑞;昆企研发软件快过同声传译[N];昆明日报;2019年
9 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年
10 本报记者 彭德倩;为学子开启面向全球之“窗”[N];解放日报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978