收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

口译中的信息处理

杨春慧  
【摘要】: 口译的历史并不很长,但它是一项重要而又具有挑战性的职业。目前,它已经在国际社会占有一席之地。为了使使用不同语言的人们之间交流顺畅,口译人员运用他们的智慧和努力,在言语交际中做出了巨大的贡献。他们以自己的才干与技巧,帮助人们克服语言上的障碍,并且在跨文化交际过程中发挥了桥梁作用。 直到20世纪80年代,我国有关口译的研究才得以逐步开展。改革开放以来,关于翻译以及口译的研究得到了越来越多国内学者的关注。研究翻译和口译的论文发表数量一直在迅速增加。然而,同西方的翻译研究相比,中国的翻译研究仍然存在着差距。我国的口译理论和教学研究在翻译学研究中仍然处于弱势地位。口译方面的研究多以实践经验为基础,缺乏足够的理论性,因此我们有必要继续深化这一领域的理论研究。 口译的顺利进行是语言技巧与认知技巧共同作用的结果。本文将讨论在交替传译和同声传译过程中,语言信息是如何被处理的。研究的目的是想认识口译员如何合理分配注意力,从而准确、高效地处理信息。作者将结合认知心理学、图式理论和信息理论的相关知识对此问题进行探讨。 从信息加工的角度研究认知过程是当代认知心理学的主流。信息加工观点把人脑看作是一个信息加工的系统,探讨在信息处理的各个阶段信息是如何被感知、编码、贮存、解码、提取和使用的。 人类的信息处理系统类似于一个“黑匣子”,信息在人脑中是如何被处理的这一课题引起了包括认知科学、心理学和翻译学等各个领域的学者们极大的兴趣。目前,认知心理学家们在此领域的研究已经取得了长足的进展。为了深入了解口译过程中记忆所发挥的作用,我们有必要利用当代认知心理学在人的记忆和心理过程等方面业已取得的研究成果。 人类的信息处理系统主要包括三个子系统—感觉信息系统,短时信息系统和长时信息系统。其中,短期记忆的能力对于口译译员而言尤为重要。 覆戮硕士学位论文 义遏夕产八IAST五R’ST}花515 翻译是一个复杂的语言转换与信息传递的过程。从信息论的观点看,语言 是最基本也是最复杂的信息系统和信息形式。翻译的本质就是通过双语的转换 把一种语言所承载的信息转移到另一种语言中去。 根据图式理论,思维理解有两种加工方式:一种是“自上而下”的加工, 另一种是“自下而上”的加工。在实践操作中,两种加工方式都是同时进行的。 因此,图式理论的这两种加工方式对于口译译员来说都是非常重要的。 尤金,奈达将信息理论用于翻译研究,认为翻译就是交际,并且指出,任 何语言无论在形式上还是在语义上都有50%左右的冗余。在口译过程中,译 员要善于区分关键信息和冗余信息,及时处理关键信息,合理分配注意力,以 提高口译的工作效率。 在吉尔的认知负荷模式和香农的信息论的基础之上,笔者提出了一个可供 进一步探讨与验证的关于同传与交传的信息处理模式。与吉尔模式相比,该模 式更为细致具体。总结同传与交传的信息处理模式的目的在于找出信息在口译 过程中是如何被感知、过滤、选择、解码、编码,最后在目的语中得以转译的。 中国加入世贸组织以后,对于专业人才的需求日益增加。培养既具有专业 知识又有口译技能的复合型人才成为当务之急。因此,教师应同样给予非英语 专业的学生以口译方面的训练,以满足社会的需求。 基于笔者所提出的信息处理模式,本文在教学实践方面,从教学现状、教 学目的、教学内容、教学方法、相关技巧等方面入手,讨论了如何将口译中的 信息处理与大学英语口译教学相结合,改进和提高大学英语口译教学的质量。 通过这篇论文,作者希望能使读者对于口译中信息的处理过程有一个更加 清楚的认识。从信息处理的角度进行口译研究是一个值得探讨的课题。作者希 望通过这篇论文,补充并丰富此方面的研究。此外,基于文章所总结的口译信 息处理模式,作者提出了一些旨在提高口译教学质量的建议,希望本文所做的 研究能够帮助教师调整教学方法,提高学生的口译技能,为他们将来顺利完成 不同类型的口译任务作好准备。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 刘玮琦;;A Review of Interpreting Teaching Studies in China(2008-2017)[J];海外英语;2018年16期
2 栗蔷薇;赵保成;;On Teaching of Interpreting from Interpretive Theory[J];海外英语;2013年11期
3 李晶;;Influences of Cultural Differences on Interpretation between English and Chinese[J];海外英语;2012年05期
4 张颖;;The Transcoding Theory of Interpretive Approach Based on Pédagogie Raisonnée de L'interprétation[J];海外英语;2017年10期
5 钟擎;;A Preliminary Analysis on the Note-taking in English Interpretation[J];海外英语;2012年10期
6 周霞;尹小飞;;Case Study of Unbalanced Effort Distribution in E-C Consecutive Interpreting[J];海外英语;2017年17期
7 勒代雷;;Interpreting into a B Language:How It Could Be Raised up to the Conference Interpreting Standards[J];中国翻译;2008年01期
8 严玉婷;;On Techniques and Coping Tactics of Liaison Interpreting[J];海外英语;2015年19期
9 刘甲元;;Features of E-C Public Speech Interpreting: A Case Study of the Interpretation of Obama's Speeches[J];英语广场(学术研究);2012年10期
10 孙瑾;;Project Management in College Students' Interpreting Practice[J];海外英语;2019年03期
11 王畅;;An Experimental Report on the Correlation between the Articulation Rate of Target Language and Output Quality in E-C Simultaneous Interpreting[J];校园英语;2016年36期
12 Yuhong YANG;;The Codes of Television and Television Interpreting[J];Comparative Literature:East & West;2016年02期
13 白云安;张国梅;;The impact of working memory on interpreting[J];校园英语;2016年22期
14 张震;;Feelings about learning interpreting[J];神州;2013年30期
15 王雅琼;;The outline of preparations before the conference interpreting[J];中学生英语;2014年26期
16 ;上外高翻成立十周年学术庆典系列活动[J];东方翻译;2013年01期
17 胡小锐;;Quick Notes in Consecutive Interpreting[J];海外英语;2011年06期
18 王磊;陈莉;徐晓娟;;Relationship Between Working Memory and English-Chinese Consecutive Interpreting[J];海外英语;2016年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 韩斐;;The Cognitive Strategies in Conference Interpretation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第四卷)[C];2015年
2 唐莹;;On Principles of Fidelity in Interpreting and Translation[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
3 杨思羽;;Analysis on Interpreting Strategies in View of Bakhtin's Dialogue Theory[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
4 刘杰;;STRONG-FIELD DOUBLE IONIZATION OF ATOMS AND MOLECULES[A];第十六届全国原子与分子物理学术会议论文摘要集[C];2011年
5 姚尧;银振强;李默;梁文烨;王粉梅;张春梅;韩正甫;;Geometric interpretation of the geometric discord[A];第十五届全国量子光学学术报告会报告摘要集[C];2012年
6 吕良靓;;Glomus tumor in abdominopelvic cavity:a case report[A];中国中西医结合学会医学影像专业委员会第十五次全国学术大会暨上海市中西医结合学会医学影像专业委员会2017年学术年会暨《医学影像新技术的临床应用》国家级继续教育学习班资料汇编[C];2017年
7 Anna Maria Marotta;;Integration of Numerical Analysis, Geological and Geophysical Data to Give New Insights on the Mechanisms Acting at Convergence Margins[A];中国地球物理2013——第一专题论文集[C];2013年
8 彭传忠;;Role of Nonverbal Elements in Consecutive Interpretation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
9 ;Abstracts of Acta Geologica Sinica (Chinese Edition) Vol. 75, No. 3,2001[A];ACTA Geologica Sinica[C];2001年
10 ;Express analysis and interpretation of stones and cords[A];全国玻璃工业窑炉新技术交流研讨会论文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年
2 张博;从离身心智到具身心智:认知心理学研究范式的困境与转向[D];吉林大学;2018年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨春慧;口译中的信息处理[D];华中师范大学;2004年
2 杜巩;口译中文化意象翻译的障碍及应对策略[D];外交学院;2014年
3 李晨光;口译质量分析—微量标准与提高方式[D];上海外国语大学;2009年
4 颜雪飞;口译译员译前准备的认知理据及其实践指导意义[D];中南大学;2010年
5 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年
6 孔懿;口译中的再创造[D];上海外国语大学;2009年
7 郑薇巍;图式理论在口译过程中的体现及口译训练中的应用[D];长春理工大学;2007年
8 黎小燕;汉英口译中双语思维模式差异问题的应对方法[D];广东外语外贸大学;2005年
9 蒋佩云;浅析交替传译过程中意外情况的及应对策略[D];湖南大学;2013年
10 张泽熙;关联理论视角下的口译[D];外交学院;2014年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 郭莹;信息处理为首 声色影并重[N];中国计算机报;2005年
2 宋永健 薛志亮;精确化不应把模糊思维逼入死角[N];解放军报;2017年
3 苏州大学哲学系 吴忠伟;庄子的“真人”认知心理学[N];中国社会科学报;2017年
4 顾雪林;从认知心理学看“为什么学生不喜欢上学”[N];中国教育报;2010年
5 南京师范大学心理学院 郭本禹 王申连;认知心理学之父:乌尔里克·奈塞尔[N];中国社会科学报;2013年
6 吕斐宜;认知心理学视野下的个体行为[N];光明日报;2007年
7 陈增宝;认知心理学视野中的法律发现[N];人民法院报;2016年
8 滕乐 伦敦政治经济学院;文化如何传通:认知心理学角度的解释[N];中国社会科学报;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978