收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者主体性在傅雷翻译中的介入

杨维春  
【摘要】: 翻译是一种跨文化的语言活动,译者则是翻译活动中最重要的主体。译者主体性就是指译者为满足译入语文化需要在翻译时表现出的一种自主性、能动性、目的性和创造性。在文学翻译这种特殊的翻译活动中,译者尤其要发挥其主体性,使得译本上升为翻译文学,成为本国文学的一部分。在中国,傅译《约翰?克利斯朵夫》就是这样一部从文学翻译到翻译文学的经典。 傅译《约翰?克利斯朵夫》自从1937年面世以来,曾鼓舞了一代又一代的中国进步青年。它对中国读者的影响“从其普遍性、深刻性和持久性来说,远远超过其他的外国文学”,甚至“超过了原作在法国的影响力”。正是由于傅雷这位技艺高超的翻译家,在翻译过程中充分发挥了译者主体性,才使得傅译《约翰?克利斯朵夫》在众多译本中脱颖而出,成为了一部备受赞誉、影响深远又历久弥新的翻译文学经典。 傅雷是我国著名的翻译家,他一生致力于法国文学的翻译介绍工作,译著有三十余部。他的生平和翻译活动是傅雷在翻译中发挥译者主体性的基础。他在翻译《约翰?克利斯朵夫》过程中发挥的译者主体性主要体现在:首先,傅雷怀有中国传统知识分子和译者的特殊情感。他选择了《约翰?克利斯朵夫》这部和他产生心灵契合的小说,希望通过它来启迪民众,实现民族进步。在翻译过程中,他体现了卓越的艺术修养和满腔的激情,持之以恒地翻译完了这部极具音乐性的长河小说。其次,“神似”是傅雷的重要翻译观,在中国翻译思想中占据重要的位置,也体现在他翻译的《约翰?克利斯朵夫》中。傅译和敬译、鲁译《约翰?克利斯朵夫》的个案比较,突出了傅译“行文流畅、用字丰富、色彩变化”的“神似”特色。译文中的“江声浩荡”四字是“神似”的经典例子。最后,傅雷的译者精神:在翻译层面,他一丝不苟的翻译精神是这个翻译成功的主因。在非翻译层面,他伟大的爱国者和卓越的中国父亲形象,对这个译本的传播产生了积极的影响。 傅雷在翻译《约翰?克利斯朵夫》时体现的令人高山仰止的大师修养和让人膜拜的人格魅力,具有永恒的价值。这将惊醒当下浮躁的译界,从而丰富翻译和翻译文学理论。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 周铁项;试论傅雷的艺术主体思想——兼谈艺术的审美表现[J];河南大学学报(社会科学版);2002年04期
2 冒怀谷;;傅雷与冒效鲁二三事[J];江淮文史;2006年01期
3 ;傅雷家书[J];中国校外教育(读书);2007年02期
4 杨锦辉;;傅雷情结[J];娘子关;2007年01期
5 杨凝希;;“警钟”与“镜子”——读《傅雷家书》[J];阅读与写作;2010年11期
6 楼适夷;;读家书,想傅雷——为《傅雷家书》的出版[J];读书;1981年09期
7 邵虞;恭读《傅雷别传》戏说科技翻译[J];电子产品世界;2000年12期
8 ;傅聪的婚姻生活[J];农村合作经济经营管理;2001年08期
9 徐莉;;有对自己的期许——读《傅雷家书》[J];福建论坛(社科教育版);2006年09期
10 叶永烈;;再读傅雷家族[J];上海采风;2006年01期
11 冯睿;;傅雷故居[J];当代小说;2007年08期
12 叶永烈;;傅雷大师和他的神秘“女儿”[J];人民文摘;2007年11期
13 叶永烈;;傅雷大师和他的神秘女儿[J];北方人(悦读);2008年07期
14 苗振亚;;傅雷书信中的“死路历程”[J];书屋;2008年08期
15 邵惠民;;大爱无声情无价——读《傅雷家书》所想到的[J];中国职工教育;2010年09期
16 黄苗子;;读傅雷家书[J];读书;1982年05期
17 许钧;译者、读者与阅读空间[J];外国语(上海外国语学院学报);1996年01期
18 叶永烈;;傅雷大师和他的神秘女儿[J];报刊荟萃;2007年07期
19 王灵芝;谈“神似”[J];俄罗斯文艺;2003年05期
20 方林健;;一个寻常女子的浩荡之爱[J];中外文摘;2011年07期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 王文菁;;试论傅雷的翻译观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 刘幼红;;新课程标准课堂教学模式反思[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(广东卷)[C];2010年
3 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 刘月霞;;教材——指导写作最好的老师[A];江苏省教育学会、江苏省写作学会2006年年会论文集[C];2006年
5 封海清;;论孔子家庭伦理思想的历史影响及现代意义[A];孔学研究(第三辑)——云南孔子学术研究会海峡两岸第二次学术研讨会论文集[C];1996年
6 陈淮淮;;父亲、母亲和我们[A];戎马书生——陈同生纪念文集[C];2001年
7 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
8 鲍义来;;黄宾虹的敦煌情结[A];第二届郭煌历史档案与徽州历史档案开发利用研讨会论文集[C];2002年
9 赵白生;;书信文学的修齐治平——谈《家书》的家长里短[A];第十七届中外传记文学研究会年会论文摘要集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 吕作用;傅雷与视觉艺术[D];中国美术学院;2011年
2 胡震;傅雷艺术批评思想研究[D];暨南大学;2005年
3 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年
4 胡荣;中国现代先锋文艺研究:1919-1935[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 何文飞;论傅雷的精神英雄情结[D];上海交通大学;2012年
2 王金梅;傅雷及其翻译艺术[D];外交学院;2000年
3 刘曙;傅雷文艺观研究[D];南京师范大学;2004年
4 李淼;傅雷的《高老头》翻译风格评析[D];对外经济贸易大学;2006年
5 王茜;古典审美理想的守望者[D];安徽师范大学;2004年
6 李淼;从《高老头》看傅雷的翻译风格[D];对外经济贸易大学;2006年
7 范权威;和谐之美[D];苏州大学;2009年
8 韩海利;傅雷文艺思想研究[D];山东大学;2009年
9 罗立斌;论傅雷艺术修养对其翻译的影响[D];湖南师范大学;2008年
10 李高阳;傅雷美育思想的渊源与逻辑[D];浙江大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 钱林森;傅雷翻译文学经典与中国现代作家[N];中华读书报;2009年
2 邓光扬;《傅雷家书名师解读版》引发诉讼[N];江苏经济报;2008年
3 余中先;向傅雷看齐[N];人民日报;2010年
4 本报记者 高慧斌;读家书忆傅雷[N];辽宁日报;2003年
5 采诗;书痴傅雷[N];西安日报;2002年
6 记者 云菲;纪念傅雷百年诞辰展览开展[N];中国艺术报;2008年
7 刘根勤 汤荣斌;艺坛忘年两知己[N];人民政协报;2000年
8 瞿剑;到国图去,感受傅雷[N];科技日报;2008年
9 李景端;文学翻译史的一座里程碑[N];中华读书报;2008年
10 蔡文学(广东);感受傅雷爱国情[N];人民代表报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978