收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

并列结构英译时译文流畅性的实现

刘俊冰  
【摘要】:并列结构是英语文体中常见的句法结构之一,它是把两个或两个以上意义相关、层次相同、句法功能相似的词、短语、句子等成串排列的结构,以表达同一序列的思想观点和行为动作。并列结构的正确使用使文章句子结构紧凑,意义鲜明,逻辑性强,极大地提高文章的表达效果。 从翻译的角度看,并列结构对译文表达的流畅性具有重要影响,译文表达是否流畅往往取决于并列结构的处理是否正确合理。在汉英翻译实践中,由于并列结构的处理并未得到译者的充分重视,译文不够流畅的情况时有发生。对并列结构的规律进行研究具有积极的意义:在翻译实践中运用规律能极大的提高译文的流畅性,而忽略并列结构的处理导致译文滞涩冗长。因此,并列结构在译文中的处理成为本文的研究课题。 本文以语言学派翻译理论为依据,通过研究并列结构的基本规则和语用规律,深入探讨并列结构与译文表达流畅性密切相关的问题:并列结构的数量限制问题,并列结构中的省略问题,以及并列结构中连接词的使用问题。进而总结出并列结构的翻译原则和方法,以求得提高译文质量的目的。本文通过研究总结并列结构翻译的具体方法有:合译法、增译法、省译法等,并用实例证明了这些方法的有效性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 杨德忱;;真理的并列结构[J];学术交流;1987年05期
2 宋庆生;;英语并列结构的修辞作用[J];山东外语教学;1989年01期
3 赵玉闪;浅谈并列结构表达条件意义[J];科技英语学习;1995年08期
4 钱雪昌;;成语中的并列结构[J];大学英语;1987年05期
5 耿德本;“移情”理论与并列结构中人称代词的顺序问题[J];现代外语;1996年03期
6 胡光斌;;关于多层并列结构[J];语文教学与研究;1981年04期
7 阎德胜;科技俄语翻译中并列结构调换语序翻译技巧[J];解放军外国语学院学报;1991年01期
8 周勤;论无连词并列结构的语义功能[J];湖南商学院学报;1999年03期
9 何军好,郭晓洋;英语中并列结构的歧义及其避免[J];东北大学学报(社会科学版);2001年01期
10 廖利华;谈英语并列结构作主语的主谓一致关系[J];广西教育学院学报;2002年01期
11 吴云芳;“和”“与”“并”“而”连接谓词性成分时的区别[J];语文研究;2005年01期
12 邓银周;AND并列结构的特殊含义与学生听力[J];衡阳师范学院学报;1994年01期
13 吴连生;“巉岩”一议[J];咬文嚼字;1996年05期
14 宋毛森;近义并列结构的强势意义[J];大学英语;1997年09期
15 魏鉴文;既是间隔又是组合[J];咬文嚼字;2005年08期
16 耿德本;乔姆斯基的“支配与障碍”理论与英语并列结构中人称代词格规则的破坏[J];外语学刊;1994年03期
17 邹哲承;并列结构的不同标记形式与表达作用[J];陕西教育学院学报;2000年01期
18 黄佩文;主谓并列结构的否定形式与语音修辞[J];修辞学习;2000年Z1期
19 张凌;;并列结构的修辞功能[J];语文学刊;2006年12期
20 叶忠星;;英语语序与认知意义——A or B与A but B结构为例[J];牡丹江大学学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李文杰;穗志方;;基于并列结构的概念实例和属性的同步提取方法[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
2 吴云芳;;并列结构的外部句法特征[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
3 吴云芳;;体词性并列结构的结构平行[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
4 侯敏;侯敞;;汉英机译系统译文质量的评测[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年
5 叶立林;;译文质量的主观评价[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
6 杨沐昀;石振勇;朱俊国;李生;赵铁军;;基于WEB检索的论文标题译文获取[A];第六届全国信息检索学术会议论文集[C];2010年
7 郑泽之;张普;;关于字母词语的几点思考[A];第六届汉语词汇语义学研讨会论文集[C];2005年
8 马红妹;王挺;陈火旺;;汉英机器翻译中语境知识的表示与应用[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
9 赵怿怡;关润池;;汉语依存树库的构建[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
10 宁伟;苗雪雷;胡永华;季铎;张桂平;蔡东风;;基于SVM的无参考译文的译文质量评测[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 马清华;并列结构的自组织研究[D];华东师范大学;2004年
2 赵朝会;并列结构混合励磁同步发电机的研究[D];南京航空航天大学;2008年
3 刘街生;现代汉语同位组构研究[D];华中师范大学;2000年
4 刘魏荣;《公孙龙子》的语言逻辑和本体论思想研究[D];北京师范大学;2000年
5 张先坦;王念孙《读书杂志》语法观念研究[D];安徽大学;2006年
6 冯文贺;汉语连词及其相关结构的依存分析[D];武汉大学;2011年
7 袁守龙;我国竞技体育赛事组合系统结构的优化与应用[D];北京体育大学;2004年
8 刘云;汉语篇名的篇章化研究[D];华中师范大学;2002年
9 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
10 刘世英;汉英双项式并列短语的词序制约因素研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘俊冰;并列结构英译时译文流畅性的实现[D];中南大学;2012年
2 孙英;基于用户模型的辅助译文生成技术研究[D];沈阳航空航天大学;2011年
3 吴阳;英汉并列结构的比较与翻译[D];湖南师范大学;2003年
4 高琴;现代汉语并列结构的语序考察[D];山西大学;2004年
5 周立丽;减少英文介词、冠词和代词的中译数量可提高译文可读性之实证研究[D];上海外国语大学;2012年
6 周茜茜;回译检测译文质量信度与效度的实证研究[D];扬州大学;2012年
7 熊志敏;联合国文件的特点以及为提高该类文件译文质量的翻译流程[D];上海外国语大学;2012年
8 官小娜;汉英并列结构成语对比探析[D];湖北师范学院;2013年
9 何岚湘;对我国几种机器翻译软件译文质量的测评[D];西安电子科技大学;2001年
10 韩亚冬;协同环境下基于模板的机器翻译技术的研究[D];沈阳航空航天大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 冯威;译著质量:一个死角?[N];中国新闻出版报;2005年
2 姚仲珍(歌德学院项目部);《生死朗读》在中国[N];中国图书商报;2003年
3 轶娜;如何加入东方翻译工厂[N];中国电脑教育报;2003年
4 市人力资源和社会保障局 徐全利;“学”尤须“习”[N];咸宁日报;2010年
5 孟国庆(致公);外宣翻译工作更重要[N];联合时报;2009年
6 本报记者 李强;合力捍卫译著质量[N];中国新闻出版报;2004年
7 郄建业 张瑞;偷梁换柱[N];中国包装报;2006年
8 本报记者 朱凯;南京发现明代夫妻同坟异葬墓[N];南京日报;2008年
9 晓冬;“独董不独”病根在机制[N];中国企业报;2005年
10 周志忠;谈“以上”和“以下”的使用问题[N];人民日报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978