收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从模因论视角探讨中医药名词术语英译

徐艳红  
【摘要】: 在经济全球化的引导下,对外文化交流日益蓬勃。近年来,随着人类渴望回归自然趋势的发展和医学模式的转变,中医药在国际上越来越引人注目。它有益于全人类的身心健康保障。作为中国文化遗产的一个重头,研究怎样在对外文化交流中进行正确的跨文化传播,以便更好地被国际社会认同,势在必行。本文尝试把模因论应用到中医名词术语的翻译中来。 模因论是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的一种新理论,它为文化和模因之间的复杂关系提供了独特的见解。从模因论的角度来看,翻译是在一定条件下对模因进行复制和传播的有效而重要的方式之一。也就是说模因通过一定条件下的翻译可以安全地把一种文化传播到另一种文化中。带有中文特色的英语中医药名词术语模因将促进中医文化的对外传播,进而将中国悠久的历史文化发扬光大。在医学领域的跨文化交流中,中医模因和西医模因,也可以说中国文化和西方文化将互相作用,并且互为影响。在中医药名词术语翻译过程中,带有中文特色的中医模因势必会渗透到英语中医药名词术语模因中。 翻译在跨文化传播中起着举足轻重的作用。模因论对翻译工作者在重新思考中医药名词术语翻译策略时提供了深刻的启示和鼓舞。中医已被证明对全世界做出了卓越的贡献,带有中文特色的英语中医药名词术语模因在对外传播时相对而言会更容易被接受和采用。况且,如果西方人抱着希望通过一种过滤过的更为熟悉的西方原有的知识系统和用词去学习中医,是行不通的。他们必须进入中文的世界。 本文还从模因论的角度对译者在中医药名词术语翻译中如何把中国文化忠实地传播出去进行探讨。作者认为只有当译者忠实地把中医传统的设想翻译出去,更深层次的对外传播大门才能打开。译者必须在保留中华民族语言文化特色的基础上,让外国人来了解中国传统文化。 最后,作者强调要想避免一种文化的出局。加强国家经济和军事力量,增强中国在国际上的政治和文化地位,是唯一可行的道路,这样也有利于在受外国文化模因影响的同时,保留和传播本国先进的文化模因,反过来又能帮助政治和文化地位的提高。 全文一共四章,外加引言和结论。 第一章简要的介绍了中医药名词术语的概念,中医药名词术语翻译的历史也在这里做了简要的回顾; 第二章分析了中医药名词术语的翻译现状及翻译中存在的主要问题,比如:错误性翻译、西医化翻译及不规范翻译等; 第三章谈论模因论及其在翻译方面的应用;文章首先介绍了模因论的起源,“模因”术语的诞生,文化进化中的模因论假设的提出。然后讨论了成功模因的必备因素,即:高复制保真性,多产性,持久性和具有代表性内容的传播性。最后讨论了语言模因在文化进化中的功用及模因传播和翻译的相互作用。 最后一章谈论了模因论对翻译工作者在中医药名词术语翻译中的一些启示。包括:1.中医药内涵的规定性;2.中医药的中华民族特色性;3.中医药名词术语翻译的简洁性;4.中医药名词术语英汉互文性。其中涉及到模因论对中医药名词术语翻译的启示,中医药文化在中医药名词术语翻译中的意义,规范化翻译对模因传播的重要性。本章最后还讨论了翻译工作者之间合作的必要性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 刘鲁;谈中医名词术语英译的基本方法[J];贵阳中医学院学报;2000年01期
2 陈晓华;刘伟;;浅议中医病名的英译[J];辽宁中医药大学学报;2008年04期
3 王建公;;直译《辨伏神文并序》[J];现代中医药;1982年02期
4 金天杰;李志红;;浅议谚语翻译[J];承德医学院学报;2006年03期
5 刘培栋;;诗歌的形美与形的直译[J];井冈山医专学报;2007年02期
6 王建公;;直译《脉经序》[J];现代中医药;1982年02期
7 臧建新;;论修饰语与被修饰语的翻译位置的转换[J];井冈山医专学报;2006年04期
8 王建公;;直译《说疫气》[J];现代中医药;1982年02期
9 兰凤利;;评魏杰的《实用英文中医辞典》[J];中国中西医结合杂志;2006年02期
10 张春梅;何大顺;邓文龙;;关于中医药术语英译的探讨[J];中药药理与临床;2007年01期
11 孙晶;;直译、意译翻译与归化、异化[J];齐齐哈尔医学院学报;2007年03期
12 廉英红;李彩红;;英语中的汉语借词与中西文化渗透[J];华北煤炭医学院学报;2007年03期
13 王建公;;直译《金疮候断肠》[J];现代中医药;1982年02期
14 魏杰;;就谢教授及其同僚运用西医术语表达中医概念的回复[J];中国中西医结合杂志;2006年08期
15 宁霞;;浅议英语习语汉译策略[J];卫生职业教育;2007年16期
16 王建公;;直译《鉴药》[J];现代中医药;1982年02期
17 ;新词介绍[J];国外医学情报;1987年04期
18 王建公;;直译《论风毒脚气》[J];现代中医药;1982年02期
19 赵英;“三焦”英译应以音译为好[J];国医论坛;2005年04期
20 王建公;;直译《伤寒论》自序[J];现代中医药;1982年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 曹进;;网络语言传播的“模仿”与“复制”[A];中国传媒大学第二届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2008年
2 谢朝群;李冰芸;;语言礼貌的认知解读[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
3 白阳明;;“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 吴艳;;文化共享时代的翻译问题[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
5 木小燕;盛培林;;外向型汉英词典中汉语习语的翻译[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 伍秉纯;;苗歌翻译浅谈[A];中国民间文化艺术之乡建设与发展初探[C];2010年
7 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 姚喜明;毛瑞蓓;;概念整合与动物习语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 金山;;关于日本企业经营理念的汉译问题探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年
2 常欣;中国大学生英语句子加工的认知神经机制初探[D];吉林大学;2011年
3 伍文义;布依族《摩经》语言文化研究[D];上海师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐艳红;从模因论视角探讨中医药名词术语英译[D];中南大学;2008年
2 白晓燕;《围城》及其英译本中隐喻的模因论研究[D];内蒙古大学;2008年
3 倪廷宝;古文翻译中直译、意译及术语的处理[D];复旦大学;2012年
4 赵秀梅;歇后语中的模因[D];黑龙江大学;2008年
5 仵欣欣;广告语言的模因论阐释[D];东北财经大学;2007年
6 蔡朝晖;广告语言的模因研究[D];湖南师范大学;2008年
7 庄美英;广告口号中的强势模因[D];广东外语外贸大学;2005年
8 谭蓉蓉;模因理论对语言功能的研究[D];东南大学;2006年
9 倪风华;从模因的视角看立法语篇的翻译[D];广东外语外贸大学;2007年
10 李晓黎;赵本山小品中语言模因现象研究[D];黑龙江大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 元三;直译害意意译益意[N];团结报;2009年
2 江苏 袁晓蕾;电影的译名漫谈[N];电子报;2000年
3 郭宏安;迈向翻译学的重要一步[N];中华读书报;2001年
4 本报记者 赵丹丹 实习生 黄玉婷 韦然;“当心落水”被译为“请游客跳入水中”[N];芜湖日报;2011年
5 同济大学文化批评研究所副教授 王晓渔;没有什么PS能不被发现[N];东方早报;2010年
6 徐阳明 徐良观;文言文翻译四要领[N];朔州日报;2008年
7 彭梦瑶;表现被动的奥巴马,成功奥秘藏在夏威夷?[N];新华每日电讯;2009年
8 见习记者 刘书艳;秩序与混沌的边缘[N];中华工商时报;2010年
9 ;《国际会计准则(2000年)》中文版翻译审核工作情况[N];中国财经报;2001年
10 本报记者 薛丽韫 李国宏;文化名镇——查干沐沦[N];赤峰日报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978