收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从伦理视角审视变译

喻艳  
【摘要】:变译在翻译实践中应运而生,存在已久。而变译理论,直到20世纪末才由黄忠廉论证并建构其理论框架。现经过不同学者不同角度十多年的研究,已自成体系,成果颇丰。翻译研究从语文学范式到语言学范式,再到文化范式的发展过程表明翻译不再仅仅是一种语际转换过程,而是一项复杂的社会活动,是一种包含伦理并且受到伦理思想制约的人类活动。诚然,作为翻译活动中一种与全译相对应的复杂社会活动,变译自上世纪60年代以来一直在翻译研究的“文化转向”中得到长期滋润和发展。不过,与此同时,关于变译的质疑和批评声一直不绝于耳,如针对命名、范畴、忠实等问题。伦理既是在人类核心价值基础上衍生发展而成的一系列行为规范和标准,亦是指导行为的方法。综合变译研究和伦理探讨,可以把变译伦理界定为评判和指导变译行为事实和变译行为过程的规律和规范。变译是译者根据其学识和经验在取舍中做出选择的变与译的统一过程,是得与舍的综合体。译者在变译过程中如何做到既发挥其主体性,而又不失译者原则?如何做到变译活动舍与得的统一,而不违背翻译伦理?变译活动中内容和策略如何取舍以及由此选择导致的变译结果便归属于变译伦理范畴,“舍”和“得”即是该范畴中的一对关键词。 《红高粱家族》是2012年诺贝尔文学奖获得者莫言的经典作品之一,先后被译成各国文字,受到国外读者的热烈欢迎。本作品的西译对于传播中国文化,促进中外文化交流起到举足轻重的作用。此文的研究对象是由美国著名汉学家葛浩文翻译的《红高粱家族》英译本Red Sorghum。本文立足于伦理视角,通过对比分析译作和原作,得出葛译本Red Sorghum中存在大量变译现象以及部分需要变译的现象,从而演绎出葛译本中相应变译和未使用变译所导致的变译文本、变译主体和变译文化等三个截面的舍得取向。同时,基于传统文化中的舍得理念,从Red Sorghum中的变译行为理出该行为的舍得伦理轨迹:(1)舍变译原文文本对等,得变译译文文本创新;(2)舍作者意图,得译者价值和读者需求;(3)舍变译文化多样性,得变译文化一致性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 潘卫民;景点翻译变译的审美理据[J];求索;2005年08期
2 黄忠廉;张永中;;变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生[J];外语研究;2007年02期
3 田传茂;;加强变译理论的研究和宣传——从规范视角审视变译理论在我国的接受考[J];河北工程大学学报(社会科学版);2007年03期
4 李晨;;浅谈“变译”方法[J];科技信息(科学教研);2007年29期
5 王璐;;变译的规定性特征[J];科教文汇(中旬刊);2007年11期
6 刘昕;陈阳;;谈变译理论的研究现状及意义[J];东北农业大学学报(社会科学版);2008年06期
7 周丽娜;;关于翻译产生变译现象的原因及结果探究[J];改革与开放;2010年22期
8 黄忠廉;;变译理论研究类型考[J];外语学刊;2011年06期
9 姚丽文;;变译理论视角下的手机新闻英译策略[J];成都理工大学学报(社会科学版);2011年06期
10 王青梅;;变译视角下的酒店推介资料的英译策略[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2011年04期
11 王芳;;浅析林译《块肉余生述》中的变译方法[J];海外英语;2011年15期
12 胡永近;;从语类视角看语篇变译及其评估标准[J];宿州学院学报;2011年12期
13 周领顺;;“变译”之名与实——译者行为研究(其九)[J];外语研究;2012年01期
14 黄忠廉;;“翻译”新解——兼答周领顺先生论“变译”[J];外语研究;2012年01期
15 宋飞;;变译理论应用研究[J];外语学刊;2012年02期
16 王琳涵;;变译理论在外宣材料中的应用[J];科教导刊(中旬刊);2012年12期
17 邓宏春;;景德镇陶瓷文化旅游外宣资料变译视角探微[J];山东广播电视大学学报;2013年01期
18 王鸿雁;黄忠廉;;“变译”策略在各领域的应用刍议[J];民营科技;2013年09期
19 胡庚申;“变译”与“简译”——重复词语的口译方法[J];上海科技翻译;1989年04期
20 刘丽芬,黄忠廉;变译研究:时代的召唤[J];中国科技翻译;1999年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
2 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王硕;基于变译系统的体育新闻汉英变译过程及其制约因素研究[D];北京语言大学;2009年
2 唐蜜;变译理论在口译中的应用[D];四川外语学院;2008年
3 刚秀霞;圣经汉译中的变译现象研究[D];中国海洋大学;2010年
4 赵琳娟;“转换”与“变译”[D];华东师范大学;2012年
5 杨倩;变译理论下汉英现场口译的习语口译策略[D];福建师范大学;2013年
6 王红;《ШОС》一文的句子变译策略[D];黑龙江大学;2013年
7 董慧;中日口译中变译手段的应用[D];广东外语外贸大学;2014年
8 薛佼;从目的论角度看口译中的变译现象及其质量评估原则[D];四川外语学院;2010年
9 吴育红;汉英旅游材料翻译中的变译[D];东华大学;2006年
10 任雪清;变译理论与翻译教学[D];中国石油大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 许钧;从全译到变译[N];光明日报;2002年
2 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年
3 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年
4 刘豆;为翻译及其研究指点迷津[N];中华读书报;2011年
5 焦鹏帅 四川大学外国语学院;道器相合 学术共彰[N];中国社会科学报;2010年
6 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
7 演讲人 黄忠廉;严复变译的文化战略[N];光明日报;2012年
8 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978