收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于权力话语理论的中国政治文献英译研究

康钦珏  
【摘要】:翻译作为文化交流的桥梁,在文化发展交流中发挥着重要的作用。二十世纪后半叶翻译研究的“文化转向”,以全新的角度来定义翻译,将翻译研究的重点从文本结构和语言研究转移到翻译文本产生的过程研究,深化了对文本的社会性和文化性的发掘,使得人们看到了隐藏在文本背后的力量,并把文本的形成看成是话语与权力结合的结果,是权力话语操控的产物。系统地揭示翻译本原真相的是福柯的权力话语研究。法国后结构主义哲学家米歇尔·福柯,作为权力话语理论的提出者,认为“权力”和“话语”紧密联系在一起,“话语”是权力的表现形式,“权力”制约着话语实践,“权力”和“话语”对于人类文明的发展有着不可忽视的影响。权力话语理论揭露了权力体系对于翻译活动的控制和影响,反映了翻译活动的政治性,为翻译研究提供了全新的视野和独到的洞见,引起了翻译界的一次深刻的思想革命。 中国政治文献在中国的政治、经济、外交等各个领域都扮演着重要角色,而政治文献的英译直接关系到国际社会对中国的认识和了解,越来越为专家和学者们所重视。政府工作报告作为典型的中国政治文献,起始于1954年,是中国政府对于每一年政务工作的总结以及下一年的工作计划。它是西方国家了解中国发展动态的窗口,在国际文化交流中举足轻重。本文依据米歇尔·福柯的权力话语为理论框架,以2010-2013年的中国政府工作报告为研究文本,探求中国政治文献的英译策略和翻译方法。论文首先研究政治文献的定义、分类以及其独特的文本特点,通过系统研究权力话语理论及其对翻译的影响,分析中国政治文献英译过程中意识形态、语言差异以及译者等权力因素对其的影响,提出中国政治文献英译应遵循的翻译原则及相应翻译策略:第一,政治文献英译要忠于中国的主流意识形态;第二,要将准确性与汉语语言特色相结合;第三,提高译者的中国话语权意识。在政治文献的翻译过程中,涉及主流意识形态相关内容的翻译可采取直译法;结合汉语特点,应采用意译法、增译法、省略法等翻译手法中国政治文献翻译的准确性。总之,政治文献的英译既受到权力话语因素的影响,其英译又能服务于意识形态和权力,权力话语理论使翻译成为提高国家软实力的重要组成部分。合理利用翻译策略,将促进中国与其他国家间的相互了解以及国家综合实力的提高。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王小萍;;政治文献英译的疑难及其解决办法[J];山东外语教学;2006年05期
2 洪宗海;;谈政治文献中“农民”一词的翻译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年09期
3 张文果;;政治文献英译的策略[J];边疆经济与文化;2010年04期
4 陈劲劲;张玉上;;浅议政治文献的英译技巧[J];文学界(理论版);2011年07期
5 姚艳阳;;从翻译伦理观浅析政治文献的英译——以2010年政府工作报告为例[J];安徽文学(下半月);2012年04期
6 武光军;赵文婧;;中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J];外语研究;2013年02期
7 徐茜;;我国政治文献英译的杂糅性[J];大学英语(学术版);2014年01期
8 申彦丽;;政治文献中的汉英隐喻性认知异同[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年12期
9 王静;;关联理论与对外宣传政治文献的翻译[J];钦州学院学报;2010年05期
10 田莺歌;;从英汉思维差异看政治文献的翻译[J];学习月刊;2012年08期
11 А·弗罗洛夫 ,罗惠生;影片“我们坚持和平”是怎样摄制的[J];电影艺术译丛;1953年01期
12 库津娜;文新;;“生活方式”范畴的认识论意义和实践意义[J];现代外国哲学社会科学文摘;1987年01期
13 孙丽冰;赵静;;英译政治文献中主语的选择——以十八大报告翻译为例[J];中国科技翻译;2014年01期
14 肖水来;;政治文献中中国特色词汇的翻译[J];湖北社会科学;2008年10期
15 梁永刚;;转“喻”为“义”:一种行之有效的政治隐喻的翻译方法——以《政府工作报告》中政治隐喻的翻译为例[J];兰州交通大学学报;2010年05期
16 谭燕萍;康钦珏;;权力话语对政治文献英译影响刍议[J];湖南大众传媒职业技术学院学报;2013年05期
17 本刊记者;;学习毛主席“论纸老虎”心得座谈会发言综述[J];理论与实践;1958年12期
18 谭燕萍;康钦珏;;话语观视域下中国政治文献中“中国英语”英译策略[J];岳阳职业技术学院学报;2013年02期
19 张同德;艾淑臻;黄青;;政治文献文本翻译中意识形态的建构策略[J];东华理工大学学报(社会科学版);2014年02期
20 黄钰洁;;跨文化交际视角下政治文献英译的翻译单位选择——以《2011年重庆市人民政府工作报告》英译为例[J];湖北函授大学学报;2014年10期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘晓童;《打击伊斯兰极端分子恐怖主义的非军事战略:以往反暴恐行动中的经验教训》翻译的项目报告[D];广西大学;2015年
2 崔利彬;政治文献中中国英语词汇的翻译[D];山东师范大学;2013年
3 李西游;功能主义翻译理论视角下的政治文献汉译英研究[D];湘潭大学;2012年
4 智慧;从功能对等理论看中国政治文献的翻译[D];扬州大学;2012年
5 蒋黎黎;功能对等视角下政治文献的翻译[D];湖南师范大学;2012年
6 严予聪;《乌拉特后旗2012政府工作报告》英译分析[D];内蒙古大学;2013年
7 杨颖;纽马克翻译思想对政治文献汉译英的主导[D];中南大学;2012年
8 康钦珏;基于权力话语理论的中国政治文献英译研究[D];湖南农业大学;2014年
9 许雪丹;奈达的动态对等理论与中国政治文献的翻译[D];天津理工大学;2008年
10 王小燕;功能对等理论视角下中国政治文献的英译研究[D];延安大学;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978