翻译目的论参照下的旅游翻译
【摘要】:随着中国旅游业蓬勃发展,外国游客迅速增加,让中国成为全球第三大入境旅游接待国。旅游行业的发展促进了旅游翻译的发展,旅游翻译的发展又将推动中国旅游资源的宣传和介绍,促进中国旅游行业的发展。但由于语言文化的差异,旅游翻译现状并不令人满意,旅游翻译仍然存在诸多问题,制约着我国旅游业的迅速发展。因此,如何利用相关翻译理论,解决当前旅游翻译存在的问题,提高旅游翻译质量已经成为一项值得研究和关注的研究课题。
本文主要借鉴德国功能学派最有影响的翻译理论——目的论,结合本人旅游翻译实践的相关实例,对旅游翻译的问题、翻译方法进行了探讨。本文共分五部分:首先,介绍了目的论的基本理论和主要观点,阐述目的论运用在旅游翻译中的合理性和必要性;接着,在目的论的参照下,对旅游翻译中存在的翻译错误进行了更正,并详细阐述了理由;其次,在目的论参照下,指出旅游翻译要注意词性、句子成分和句型的转换;此外,本文提出旅游翻译中要做到用词通俗易懂,避免大字眼,要做到句式简明;最后,本文得出结论:翻译目的论对旅游翻译具有很强的指导意义,通过翻译策略,使旅游翻译译文能发挥其预期的目的,吸引外国游客来中国旅游,促进旅游业的健康发展。