收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

林纾翻译研究

杨丽华  
【摘要】:林纾是我国近代著名的文学家和翻译家,他才华横溢,一生中创作了不少的散文、诗歌、小说,对文学理论也颇为精通,写了不少的文论作品,但他留在中国近代文学史上的业绩,主要还是他的小说翻译。林纾翻译作品蔚为大观,清末民初之时,风靡一时,阅者无数。康有为对他就有“译才并世数严林”之誉,胡适也赞他为“译介西洋近世文学第一人”。国人最早正是通过林纾的翻译才开始了解许多世界著名的作家和他们的作品,体会到西洋文学的灿烂新鲜不亚于我国文学。林纾作为近代文学翻译史上的先驱人物,开创了文学翻译的局面,使外国文学的翻译成为自觉。因此林译在中国文学翻译史和近代文学史上都有着重要的学术研究价值,这是本文选择它作为研究课题的原因所在。 前人对林纾翻译的研究多为随意经验性点评、规范性视角下对译本对错好坏的价值裁决或基于政治意识形态的评价,缺乏对历史、文化因素的考虑,而且林译研究还常被附庸于近代文学研究之下。本研究以接受语境和译者文化取向为导向,从英国语言学家费尔克拉夫所构建的话语分析框架的视角,即从文本、话语实践和社会实践三个向度,对林纾的翻译做全面系统的研究。继而又把这几个向度结合,从话语系统的整体角度,探寻林译所以能促进中国文学现代转型的因素或特质。具体说来,本研究重点回答以下四个问题:林纾的翻译文体特征和生成原因是什么?林纾有着怎样的翻译生产过程?译者受到哪些翻译规范的制约?林译为何能对中国文学现代转型产生影响?这些问题的解决,有助于进一步深化对林译的认识。本研究为翻译批评提供个案研究,并具有一定的翻译史、文学史研究的价值与现实意义。 全文分为七章。第一章介绍林纾生平和林译概貌,综述国内外林译研究现状,同时说明本研究的理论基础、研究目的和问题、研究方法、研究意义和创新点。 第二章探讨林纾翻译的形成。该章重点分析林译中广泛而深刻的社会历史文化背景。晚清社会轰轰烈烈的小说界革命,是林纾所处的社会环境;近代经世致用文学思潮为林纾的翻译提供了文化动力,使林纾以实业目翻译,力求译以致用,实现其改良社会、激励人心之雅志。 第三章从文本向度分析林纾的翻译文体。本章从对翻译文体的探讨开始,结合研究的实际情况,从文体特征和文体生成两个方面建构了林纾翻译文体分析模式。研究表明林纾的翻译熔各种文体成分于一炉,形成了一种杂糅的文学语言,这种独特的文学语言,是一种延续中有创新的新型文体,它是译者、读者和以中化西、西为中用的翻译文化策略等因素综合作用的产物。 第四章从话语实践的向度探讨林纾翻译的生产过程。本章分为两个部分。第一部分围绕林纾的翻译方式,对合译的具体过程作了分析,纠正了对林纾合译方式上的认识误区,指出林纾的合译也是翻译,值得严肃的学术探讨,同时详细地论述了口译合作者的地位与作用。第二部分探讨了林纾的翻译选材,厘清了林译小说“标示”与小说“类型”的区别,指出林纾的翻译选材出于启蒙的政治目的,译者选择的各种小说类型是为了向国人传播西方的先进思想。 第五章从社会实践的向度将林译置于社会文化大背景下分析。通过分析译者所遵循的翻译规范,来探讨当时的社会文化对译者的影响。对林纾翻译规范的论述,本文选择了切斯特曼的规范分类法,即把翻译规范分为期待规范和专业规范。在期待规范方面,林译主要遵循了政治规范、伦理规范、宗教规范和文学规范这四条规范;在专业规范方面,林译体现了关系规范、责任规范和交际规范。林译遵从和体现的这些规范表明,林纾与合作者们在翻译过程中的删译、增译、改译,在很多情况下都是译者基于特殊原因的考虑。 第六章分析了林纾翻译的影响。本章强调在中国近代小说由古典走向现代的过程中,林译小说在小说类型、艺术形式、文学理论的革新上都扮演过重要角色,起到了承前启后的作用。本章还分别论述了林纾翻译对近代小说家创作的影响,以及对五四作家文学道路和文学倾向的影响。 第七章为结语,从话语系统角度指出了林纾的翻译所以能够成功的原因,揭示了林译作为个案对整个近代翻译批评的启示意义,指出关于近代翻译的批评应该关注该时期翻译的文化氛围以及译者的文化取向。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 ;刊首语[J];福建工程学院学报;2011年02期
2 马兵;林纾的矛盾——兼谈他与“五四”文学先驱者文学观念的异同[J];东岳论丛;2003年01期
3 黄幼岚;林纾与英国文学[J];重庆工学院学报;2005年06期
4 秦美娟;;如何看待创造性叛逆与林纾文学翻译中的“讹”[J];洛阳工业高等专科学校学报;2005年04期
5 郑钰;;爱情与契约:重读林纾的译作《吟边燕语》[J];语文学刊;2006年10期
6 江中柱;;林纾与台湾[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
7 吕东亮;;论作为散文家的林纾[J];开封教育学院学报;2007年02期
8 苏建新;;真诚勤勇的楷模林纾完美人格论略[J];福建工程学院学报;2008年02期
9 苏建新;;林纾文化论纲[J];黑龙江史志;2009年18期
10 王殿忠;;翻译风格三议[J];外语研究;1984年02期
11 王国伟;当世蒲松龄,古笔谱新曲——林纾短篇小说艺术新论[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
12 郝岚;林纾的西方观与妇女观[J];东方论坛;2005年03期
13 高献红;白贵;;“林译小说”热的传播学分析——以“五四”前夕为中心[J];河北学刊;2007年05期
14 郑成利;;从图里翻译规范论看林译小说《块肉余生述》[J];科教文汇(下旬刊);2008年09期
15 户克玲;;从关联理论的视角浅析翻译风格[J];商业文化(学术版);2008年12期
16 于峰;;浅议林纾的翻译思想[J];安徽文学(下半月);2010年04期
17 崔彩卉;;试析林纾的食人主义翻译思想[J];安徽文学(下半月);2010年07期
18 刘伟丽;刘凤;;鸡蛋里挑骨头——从《红楼梦》28回评杨宪益和霍克斯的翻译风格[J];科技信息;2010年30期
19 徐运汉;“林译小说”纵横谈[J];湖南广播电视大学学报;2001年02期
20 林佩璇;林纾翻译研究新探[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2003年02期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
2 陈伯鼎;;林少华翻译风格之初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 ;以“林译小说”为中心论林纾在文学转型过程中的两难抉择[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年
4 ;以“林译小说”为中心论林纾在文学转型过程中的两难抉择[A];中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文集[C];2004年
5 吴慧坚;;翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 刘克敌;;晚年林纾与新文学运动[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:文学史研究·史料研究卷(文学史研究卷)[C];2009年
7 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
8 李艳勤;;浅析计算机辅助翻译中的翻译记忆技术和软件[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨丽华;林纾翻译研究[D];湖南师范大学;2012年
2 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年
3 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 陈惠;阿瑟·韦利翻译研究[D];湖南师范大学;2010年
5 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
8 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
9 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
10 吴建;文学翻译的文体学评估框架[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 于峰;林纾翻译思想研究[D];河北大学;2011年
2 赵欣妍;《不会发生在这里》翻译报告[D];河南大学;2012年
3 刘若溪;《美国健康新闻现状》(第一章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
4 孙玲;宏观视角下的翻译与读者大众心理[D];兰州大学;2011年
5 唐人月;《译者的电子工具》(第七章和第九章)翻译项目报告[D];四川外语学院;2012年
6 张轩箔;《涪陵区2010年政府工作报告》(节选)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
7 王国强;《译者实用指南》(第七章)翻译项目报告[D];四川外语学院;2012年
8 周舟;小说中人物肖像描写的翻译[D];吉林大学;2013年
9 徐昊;乔志高翻译研究[D];合肥工业大学;2011年
10 靳哲;从译本《飞鸟集》看郑振铎的翻译理念[D];河北大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 毕苑;林纾和他的《修身讲义》[N];团结报;2010年
2 商报记者 钱秀中 整理;专业图书的翻译困局[N];中国图书商报;2011年
3 王英姿 凌喆;专家学者研讨飞白宋兆霖翻译艺术[N];文艺报;2008年
4 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年
5 本报记者 付鑫鑫;葛浩文“没有翻译,我就不能生活”[N];文汇报;2011年
6 田望生;严复、林纾与桐城派[N];中国铁道建筑报;2000年
7 青年学者 王学斌;另一半的“五四”[N];中国经营报;2010年
8 中国社会科学院近代史所研究员 马勇;五四新文化运动中的林纾[N];团结报;2010年
9 吴小如;近代文学史不可或缺的部分[N];光明日报;2000年
10 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978