收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从翻译美学的角度看杨必译《名利场》

陈婷  
【摘要】: 自古以来,中国的翻译理论就与美学有着密不可分的联系。美学对中国翻译理论的意义非同寻常。对中国人来说,语言功能与审美判断不可分割。一代又一代的译者对中国传统翻译美学的发展做出许多贡献,促进了美学与翻译的结合。其中,刘宓庆教授以中国传统美学思想为指导,发展了中国当代翻译美学。他认为,文学翻译需用另一种语言去再现原作的美,具有审美体验和审美再现的过程。审美再现是审美活动的必要步骤和最终目标。 杨必先生所译的《名利场》是我国译苑中的一株奇花异卉,经问世,便获得盛赞。如今多年过去,光泽依旧。不少文章仍时时援引它的妙语佳句,但也有不少评论性的文章对其进行评议讨论。然而这些研究大多是从翻译技巧和语言层面来进行评析,对译作中所蕴藏的美学力量很少涉及。 本论文将以刘宓庆的现代翻译美学理论为指导,具体分析杨必先生译作《名利场》如何再现语言美、艺术风格美。分析表明,翻译美学理论对文学翻译具有重要的指导作用。《名利场》的原文作者与译者处于不同的文化环境中,译者受中国传统美学思想浸润,在翻译活动中必然受自身审美结构和思想所影响。刘宓庆的理论正是以美学过程中的心理机制为依据,来分析翻译中如何达到审美再现。因此其理论应用到本案分析是非常合适的。 在对原文理解的基础之上,杨必凭借自身中文底蕴将《名利场》译得自然流畅,传神达意,堪称翻译中审美再现的典范,也代表了作者在翻译领域的最高成就。译本中有许多成功、经典之处值得挖掘与思考。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 卢忠雷;;翻译中美的再现[J];商丘师范学院学报;2011年05期
2 张蕾;李玉英;;美学视角下英汉翻译中四字格的运用[J];黑龙江教育学院学报;2011年08期
3 袁媛;姜欣;姜怡;;《茶经》的美学意蕴及英译再现[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年06期
4 谢华;王翠;;宋词译如歌[J];科技信息;2011年21期
5 刘英杰;;审美再现手段在翻译中的功能及运用[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年08期
6 高树勋;张志宏;;从翻译美学角度浅析张培基教授《巷》的英译本[J];海外英语;2011年07期
7 聂馨梅;;翻译美学与实践——以许渊冲的翻译理论为例[J];群文天地;2011年10期
8 李万财;;商标翻译美学与商业价值[J];黑龙江科技信息;2011年23期
9 王燕;;对刘宓庆翻译美学理论的思考[J];文学界(理论版);2011年06期
10 宝乐尔;;当代蒙汉翻译论著评介[J];民族翻译;2008年01期
11 杨春花;;“美学教育”——翻译教学不可或缺的一部分[J];牡丹江大学学报;2011年07期
12 ;[J];;年期
13 ;[J];;年期
14 ;[J];;年期
15 ;[J];;年期
16 ;[J];;年期
17 ;[J];;年期
18 ;[J];;年期
19 ;[J];;年期
20 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
2 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年
10 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
4 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
7 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
9 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
10 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈婷;从翻译美学的角度看杨必译《名利场》[D];湖南师范大学;2010年
2 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年
3 武卓妮;[D];西安外国语大学;2011年
4 张文静;英语翻译中的美学意识及其培养[D];山东大学;2010年
5 CHEN SI;[D];广东外语外贸大学;2001年
6 朱运枚;操纵理论和儿童文学中译[D];湖南师范大学;2010年
7 祁芝红;文体意识培养与翻译能力提高的教学研究[D];北京第二外国语学院;2010年
8 张戌敏;解构主义翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》翻译[D];华北电力大学(北京);2011年
9 华裕涛;意识形态对英译《水浒传》的操纵[D];东北林业大学;2010年
10 王志庄;[D];中国政法大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
2 姜秋霞;翻译美学的多角度透视[N];中国新闻出版报;2001年
3 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
4 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
5 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
6 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
7 穆雷;换个角度看文学翻译[N];光明日报;2001年
8 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
9 ;TM+MT是一种出路[N];中国计算机报;2002年
10 姚源源;深远的文化背景 崭新的美学探求[N];中国新闻出版报;2001年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978