收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

认知隐喻视角下莎剧中的性语言及其翻译

向心怡  
【摘要】:从广义上来讲,“性语言”的涵盖面较广。在莎剧中,“性语言”的表达形式多为猥亵语,且绝大部分是假藉文字游戏,尤其所谓双关语(梁实秋,2002)。因此,本文主要从微观角度来探讨莎剧中的性语言。 在莎剧中,性语言多以文字游戏的形式呈现,它不仅可以增添幽默和讽刺的戏剧效果,还可以深刻展示人物的形象,揭示人物的内心,已经成为了莎氏戏剧语言的一大特色。然而,纵观国内外对这一语言现象的研究,在语言和翻译两个方面都不够深入且缺乏系统的理论支撑,尤其是国内的研究,由于社会和道德观念的种种束缚,几乎呈现空白状态。在现有汉译本中,性语言的翻译也存在大量问题,漏译和误译的情况较多,且大多未能体现莎士比亚原语的精妙。 基于以上研究现状,本文尝试运用认知隐喻理论,对莎剧中的性语言进行分析并对其翻译进行探讨。通过追溯认知隐喻理论的发展过程,本文认为该理论能为隐喻的构建以及隐喻翻译的心智过程提供有力的分析工具,将其运用到莎剧作品研究中可以为莎士比亚研究提供新的视角。 本文选取《爱的徒劳》这部莎士比亚的早期作品作为主要语料,同时穿插《一报还一报》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》和《温莎的风流娘们儿》等几部作品中的台词,结合认知隐喻理论将其中的性语言进行分类,并总结其隐喻功能。通过对梁实秋、朱生豪和方平三位翻译家译本的对比和分析,本人总结出了现有译本中译者对莎剧性语言的主要处理方式及存在的问题。在此基础上,本文运用认知隐喻理论分析了莎剧性语言的翻译过程,指出该过程就是译者在两种不同文化和语言之间构建和重构性隐喻概念的心智处理过程,从而在该视角下尝试性地提出了映射对等翻译和偏移等效翻译两大翻译策略。 从认知语言学的角度研究莎剧性语言的翻译是莎士比亚翻译研究的新视角,希望能弥补该领域的不足。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 邱蕴琛;;小议朱生豪译莎动因[J];科技信息;2010年07期
2 谢世坚;;莎剧中的thou和you及其翻译[J];天津外国语学院学报;2007年03期
3 夏月霞;;论朱生豪莎剧中的诗歌翻译[J];安徽广播电视大学学报;2010年02期
4 邱蕴琛;;小议朱生豪翻译语言特色[J];科技风;2010年06期
5 李为民;李蔚;;中国戏曲的莎剧演出与莎剧译本的矛盾冲突[J];中国戏剧;2006年11期
6 孙近仁;孙佳始;;说不尽的莎士比亚——孙大雨教授谈莎剧翻译[J];群言;1993年04期
7 荒井良雄;倪祖光;;一个翻译莎士比亚全集的人和一个演出全部莎剧的人[J];世界文化;1987年05期
8 于胜民;莎剧人物与宇宙元素[J];烟台大学学报(哲学社会科学版);2005年02期
9 田桂荃;挖掘莎剧语言的深度 增强戏剧表演的力度[J];吉林艺术学院学报;1993年Z1期
10 蓝仁哲;莎剧的翻译:从散文体到诗体译本——兼评方平主编《新莎士比亚全集》[J];中国翻译;2003年03期
11 郑华;莎翁故里看莎剧[J];国际人才交流;2003年02期
12 袁铮;时代对莎剧本体的再塑[J];当代戏剧;1986年06期
13 朱树;莎士比亚和新世纪的风暴[J];世界文化;1994年03期
14 白明;说不尽的莎士比亚——福建人艺第一次排演莎剧札记[J];福建艺术;1995年02期
15 袁荻涌;莎士比亚作品在中国[J];攀枝花大学学报;1996年02期
16 郝孚逸;莎剧语言非以“华丽”见长[J];了望;2000年35期
17 龚献静;试论译作的读者群对翻译的影响[J];山东师大外国语学院学报;2002年01期
18 孟宪强;一次承前启后的中国莎学盛会──“莎士比亚在中国演出与研究国际研讨会”综述[J];四川戏剧;1999年02期
19 杨世彭;香港话剧团的莎剧演出[J];戏剧艺术;1999年02期
20 李景尧;永恒和无限——论莎士比亚与世界文化[J];吉林艺术学院学报;2000年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
2 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
3 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
4 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
6 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
7 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
8 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年
7 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
8 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄莉萍;接受理论视角下莎剧比喻的翻译[D];广西师范大学;2010年
2 向心怡;认知隐喻视角下莎剧中的性语言及其翻译[D];广西师范大学;2012年
3 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
8 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
9 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年
10 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
2 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
3 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
4 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
5 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
6 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
7 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
8 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
9 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
10 记者 李瑞英;翻译文化终身成就奖颁发[N];光明日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978