收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

认知隐喻视角下莎剧人体词的翻译

姜静嫔  
【摘要】:人体词是与人的身体部位有关的词,如“头、手、脚”等,这些词为人们所熟知。细读莎剧时,不难发现,莎翁作为语言大师,他在其作品中应用了夸张、重复等写作手法,其中隐喻也是增添莎剧色彩的手法之一。此外,莎剧中的许多隐喻与人体词有关,这些人体词在莎剧的隐喻中被赋予了更深的含义,也给戏剧增添了幽默、讽刺、委婉等效果,因此理解这些人体词的内涵,对准确把握莎翁所想表达的意思是十分重要。虽然目前莎剧中的隐喻得到了关注,但是对莎剧中人体隐喻的研究却几乎处于空白;另外,作者还发现现有译本对这些人体隐喻翻译的不足。并且,随着隐喻理论的发展,隐喻不仅仅是语言层面上的修辞手段,而是一种认知方式和推理机制。翻译也不仅仅是两种语言之间的转换,也是一种认知方式。这为研究莎剧中的人体隐喻及其翻译提供了新的视角。因此,本文从认知隐喻视角,对莎剧中的人体词进行分析研究,旨在透彻理解人体隐喻后,对其提出更加恰当的翻译方法、策略。 本文利用隐喻视角,主要从莎士比亚四大悲剧中选取人体隐喻语料,并穿插其他剧本的语料;根据映射模式对语料进行分类分析,讨论人体隐喻的修辞及认知功能,说明人体隐喻对莎剧的重要性,并提出影响人体隐喻的文化因素。这样,译者在翻译莎剧时会对人体隐喻予以重视。此外,本文通过对比卞之琳、梁实秋和朱生豪的译文,指出当中存在的不足。在此基础上,本文从认知隐喻视角出发,在认知翻译模式的指导下阐释了人体隐喻的认知及翻译过程。最后,根据对人体词认知的异同提出了相应的三大翻译策略:一,映射对等与直译;二,映射偏移与喻体转换;三,映射不同与意译。 本研究认为,隐喻作为认知方式和推理机制,人体隐喻对莎剧的理解又有重要的影响。因此,本文从认知隐喻视角对人体词进行分析,其一弥补这一研究上的空缺;其二,使译者对人体隐喻理解更透彻,从而将其翻译得更准确,将原文更好的传达给读者,让更多读者能真正体会到莎翁语言的魅力。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 孙萍;;聚焦莎剧——莎氏傻瓜回溯[J];英语研究;2005年03期
2 叶庄新;;对林纾译莎剧故事的再认识[J];外国语言文学;2007年03期
3 雷鹏程;;莎剧课程“舞台式教学”策略与实施[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年08期
4 任宗仪;;莎剧20世纪初期在中国广泛传播的条件[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2013年04期
5 袁铮;时代对莎剧本体的再塑[J];当代戏剧;1986年06期
6 徐斌;;二十世纪英国莎剧演出的三大流派[J];戏剧艺术;1986年01期
7 刘军平;;莎剧翻译的不懈探索者——记著名莎剧翻译家方平[J];中国翻译;1993年05期
8 吴光耀;莎剧演出随谈[J];上海戏剧;1995年04期
9 海牧;;精彩纷呈的中国莎剧演出[J];戏剧之家;1999年02期
10 田泥;粟世来;;莎剧与《圣经》之“水”[J];文教资料;2006年30期
11 宋艳;形神兼备 生动传情——莎剧语言艺术一面观[J];教育文汇;2004年06期
12 曹萍;莎剧中的鬼魂研究[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2000年06期
13 于胜民;莎剧中人性的动物原型[J];烟台大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
14 于胜民;莎剧人物与宇宙元素[J];烟台大学学报(哲学社会科学版);2005年02期
15 侯雁林;罗植;冯文坤;;各有千秋的莎剧译本——以功能目的论看《亨利五世》两个中译本的不同效果[J];乐山师范学院学报;2009年08期
16 徐群晖;;论莎剧意象的符号性美学特征[J];社会科学战线;2010年08期
17 ;莎剧再创造——《愚人岛》[J];戏剧文学;2012年09期
18 朱静;;新发现的莎剧《威尼斯商人》中译本:《剜肉记》[J];中国翻译;2005年04期
19 吴边;;莎剧中的警句隽语研究[J];文学界(理论版);2011年08期
20 刘亮亮;熊辉;;曹未风的莎剧翻译刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2013年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 贺祥麟;;将莎剧改编为中国新旧歌剧上演,善莫大焉![A];东方丛刊(2003年第1辑 总第四十三辑)[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 叶庄新;跨越文化的戏剧旅程[D];福建师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 缪晶晶;莎剧“猥亵语”雅俗论[D];华东师范大学;2012年
2 徐嘉;从接受美学的角度论莎剧《李尔王》素体诗汉译的“节奏”问题[D];合肥工业大学;2007年
3 韦钰婷;莎剧中的否定意义及其翻译[D];广西师范大学;2011年
4 邓钦竹;莎剧中置换修辞格的汉译[D];广西师范大学;2012年
5 程姝;浅析朱译莎剧的不足[D];上海外国语大学;2007年
6 刘丽;莎剧在中国传统戏曲中的归化与异化[D];上海外国语大学;2008年
7 向心怡;认知隐喻视角下莎剧中的性语言及其翻译[D];广西师范大学;2012年
8 刘旖婧;框架理论下莎剧中多义词Blood的翻译[D];广西师范大学;2013年
9 姜静嫔;认知隐喻视角下莎剧人体词的翻译[D];广西师范大学;2013年
10 刘颂;从规范论看莎剧朱译本[D];南京农业大学;2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 元尚;莎剧故事在中国的早期流播[N];中华读书报;2007年
2 浮云;析“莎剧并非莎翁所作”[N];学习时报;2010年
3 曹树钧;独具特色的“莎剧”研究[N];中华读书报;2000年
4 李景端;莎剧中译本的推陈出新[N];人民日报;2000年
5 李一丹;莎剧涉法剧情的人道思想[N];文汇报;2014年
6 何其莘;汉译莎剧的力作[N];中华读书报;2002年
7 早报记者 潘妤;“莎剧为戏剧创作提供了非常大的可能性”[N];东方早报;2012年
8 亚斯民·阿利巴依—布朗凌云;莎剧为第三世界的普通人道心声[N];中华读书报;2008年
9 曹树钧;追求特色[N];人民代表报;2000年
10 台湾师范大学教授、中华戏剧学会理事长 陈芳;约/束,岂能约束?[N];中国文化报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978