收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

英汉文化词语对比

钟建玲  
【摘要】: “语言不能脱离文化存在。”作为构筑语言大厦的词汇自然会受到民族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、生活方式、价值观念、审美情趣等因素的影响和制约,透过词汇可以窥见民族文化的状况。 世界各民族的文化有共性也有个性。一个民族的文化中独具的部分体现在词汇系统就是国俗词语。所谓国俗词语就是别的语言中很难找到的无法对译的词语,或者说是别的语言中很难找到与之完全对应的“非等值词语”。在这些词语的概念意义之上所添加的语义就是国俗语义。 不同的国家的学者对这样的词语称呼有所不同,即使在同一国家的学者对它们的命名也略有差别,如在前苏联,它们被称为:“作为民族文化信息载体和渊源的语言称名单位”;英美学者把它们称之为(社会和文化)的“关键词”;在我国,主要有两种称名,一是文化词语,二是国俗词语。但比较它们的定义,我们发现,它们有一个共同点,即它们都强调了这些词语附有文化信息,是一个社会和民族文化的体现。所以,我们认为,这些看似不一样的名称,实质上指的都是同一种类型的词语。为了讨论的方便,我们将所有的词语都归于一种称谓,即文化词语。 人从一生下来就无时无刻不处在其所在文化的包围之中,因此在跨文化交际当中,不管交际者意识到与否,他/她总是有意或无意地从自身文化的角度对语言信息进行解码和编码。但实际上,不同语言之中的词汇由于受各自文化的影响,常常存在着不一致的现象。因此,这些具有民族文化语义的词语在跨文化交际当中往往容易造成理解上的障碍,严重时可以导致交际的中断或破裂。随着跨文化交际的日益频繁,越来越多的学者认识到研究词语文化的现实意义。因此,这方面的研究也在不断地得到加深和扩大。 我们拟在前人研究的基础上,试图运用对比语言学的方法比较英汉文化词语的异同,同时也探讨其在翻译中的运用,因为就跨语言的翻译而言,它实际上是跨文化交际的一种手段,而语言信息中的文化因素是译者不可忽视的重要方面。 要对英汉文化词语进行对比,弄清它们在语言系统中有哪些表现和特点是非常重要的。学者们给我们提供了辨别文化词语的一些方法。文章的第二部分对此加以了详述。 在进行具体的对比分析时,我们遇到了很大的困难。文化词语是相对而言的,英汉民族都拥有各自独特而丰富的文化,而这两种语言在系属上又离得较远,文化词语的数量很大,因此如何进行分类,是我们关心的首要问题。学者们曾提出过多种分类。关世杰认为,不同语言之间的词汇主要有以下五种类型:(1)重合词汇;(2)平行词汇:(3)全空缺词汇:(4)半空缺词汇:(5)冲突词汇。其中,重合词汇一般不会在跨文化交际中造成理解上的障碍;平行词汇,突出地表现在比喻这一手法的运用当中,由于大多具有形象鲜明生动的特点,也不会造成太大的困难。随着社会和科学技术的发展,在不同语言中会不断出现全空缺词汇。当全空缺词汇出现在跨文化交际中时,接收信息的一方无法理解,但是也不容易误解对方的意思。接收 一方可以询问对方,让其用接收一方可以理解的词汇去解释它。容易造成误解的是半空缺词 汇和冲突词汇。半空缺词汇可以在不同程度上造成误解。而冲突词汇在跨文化交际中常常起 着消极作用,最容易引起误解,甚至导致跨文化交际的破裂。为了对比的方便,我们采纳了 这一分类,但我们又做了某些修正。对比语言学主要是对比两种语言和文化的不同,从这一 观点出发,根据文化词语在跨文化交际中所起的不同影响,我们将本文中的英汉文化词语大 致划分为以下三种类型:*指示意义相同,联想意义不同;(2)指示意义不同,联想意义相同 或相似;(3)指示意义和联想意义只在一种语言和文化中存在。 在这三大类型当中,第一种类型的对比是本文的重点,这是由它们在跨文化交际中所起 的作用决定的。为了更清楚地了解英汉文化词语的差异,我们采纳了王德春先生提出的不同 语言对应词语之间的五种模式,即()文化意义相同或相似;(2)”文化意义部分对应;(3) 文化意义大相径庭;(4)文化意义完全不同;(5)文化意义只在一种语言和文化中存在。 第二种类型实际上是对比英汉语言中的平行词汇,而且主要是探讨英汉在运用比喻这一 修辞手段时的民族文化特色。因为,比喻的运用实际上是在各种语言和文化中都是存在的, 但由于受到各自历史、文化、地理状况、审美情趣、生活方式等文化因素的影响,对于同一 物体或现象,不同的民族所采用的喻体却往往有差异。这是英汉比喻中的一大特色。这些喻 体也从而具有了民族文化色彩。 第三种类型主要是对比英汉语言中的文化空缺词。文化空缺词在世界上任何一种语言和 文化中都大量存在。具体而言,英汉文化空缺词又可以大致分成四类:①名物词语;②典故: ③由于哲学思想或历史文化不同而导致的文化空缺;④其他。 英汉文化词语数目众多,涉及的面又广,因此本文的对比,尽管有可能比较详细,但仅 是其中小小的一部分,所要做的研究还很多。同时,我们应该记住:文化本身无所谓错与对, 好与坏,它们只是不同而已。但有


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 盛兴庆;中国传统文化词语英译初探[J];河南大学学报(社会科学版);1998年04期
2 李立;文化词语在《家》英译本中的实现手段[J];出版发行研究;2003年06期
3 杨敏;西方节日文化词语试说[J];山东外语教学;1996年01期
4 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
5 印金凤;;汉英辞典应加强收录外国国情、文化词语[J];江苏外语教学研究;1996年01期
6 洪 涛;《孟子》英译所涉及的字义问题和文化问题[J];聊城大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
7 李玉萍;从“龙”的寓意看文化词语的翻译[J];安徽纺织职业技术学院学报;2003年02期
8 徐慧;;从认知图式理论看文化词语的翻译[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 王海平;;“文化词语”与“词语的文化意义”[J];文教资料;2010年32期
10 张美茹;;浅谈文化词语的翻译——以《春琴抄》的译本为例[J];青年文学家;2010年17期
11 顾瑛;“桑”的灵物意蕴——同“桑”相关文化词语深层意蕴浅索[J];达县师范高等专科学校学报;2004年04期
12 顾瑛;从“君子以思不出其位”到“出位”——试析“出位”一词的文化语义[J];江西社会科学;2005年04期
13 俞德海;;从动态对等的视角看文化词语的翻译[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年04期
14 朱建芳;;从几部英汉词典看我国双语词典文化词语的释义现状[J];哈尔滨职业技术学院学报;2007年05期
15 李岩;;英语文化词语内涵和其来源之间关系[J];中国科教创新导刊;2010年19期
16 王婵;;《满城尽带黄金甲》英文字幕中文化词语的翻译研究[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2010年04期
17 黄金贵;;古代文化词语通释[J];浙江大学学报(人文社会科学版);1989年02期
18 陈建民;;弄清词语的来龙去脉[J];语文建设;1993年07期
19 徐清平;避免英汉文化词语比较研究中的片面性与静止化[J];外语研究;1998年04期
20 徐亚丽;;文化词语的翻译策略[J];河南工业大学学报(社会科学版);2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 冯智强;;道德之光燃起的智慧之火——中国英汉语比较研究会会长杨自俭教授英汉对比思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 黄雪桂;;试论文化符号的可译性——以《伊豆的舞女》的文化词语翻译为中心[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 潘文国;;对比语言学方法论研究的思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 陈巧云;;英汉外来词对比研究[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 王伟;周卫红;;试论语法化理论在对比语言学中的应用——以英汉语篇中替代类型之对比研究为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 张慧琴;;英汉语言对比分析与翻译中一词多义的处理[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 许余龙;;对比语言学研究的新趋势、新思考——第五届国际对比语言学大会述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 王天清;;外语教学中的对比分析和错误分析[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
9 李英;;从对比语言学的角度看《红字》的三个中文译本[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
10 范崇高;陈家春;;《汉语大词典》盐文化词语补释[A];盐文化研究论丛(第五辑)[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴平;文化模式与对外汉语词语教学[D];中央民族大学;2006年
2 张再红;词汇文化语义的认知研究[D];华中科技大学;2009年
3 黄贞姬;韩国语汉字形容词研究[D];延边大学;2009年
4 吴玉凤(Nareerat Watthanawelu);明清华南竹枝词民俗文化词语与熟语研究[D];山东大学;2011年
5 王进;语言类型学的词汇语义研究维度[D];首都师范大学;2007年
6 夏迪娅·伊布拉音;维吾尔民族汉语教学历史与现状研究[D];新疆大学;2006年
7 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
8 朝格吉乐玛;“时”概念的蒙汉语对比研究[D];华东师范大学;2005年
9 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
10 王美玲;对外汉语文化语用教学研究[D];陕西师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 钟建玲;英汉文化词语对比[D];广西师范大学;2000年
2 蒋春梅;关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考[D];新疆师范大学;2011年
3 李秀明;对外汉语高级口语教材文化词语研究[D];重庆师范大学;2012年
4 张鑫;涉“牛”文化词语研究[D];内蒙古大学;2010年
5 麻慧婷;对外汉语教学中的文化词语研究[D];黑龙江大学;2011年
6 林美宝(PYONE PYONE MYINT);缅甸基础汉语教材文化词语分析研究[D];中央民族大学;2012年
7 干科安;初、中级对外汉语教材之中国文化词语及其教学研究[D];浙江大学;2012年
8 焦平平;仕进文化词语及其文化义探析[D];内蒙古大学;2010年
9 谭蒂;高中生英语阅读理解能力发展的跨文化词语障碍及其对策研究[D];西南师范大学;2002年
10 王焕池;论《浮生六记》英译本中特定文化词语的翻译[D];四川师范大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前7条
1 青岛海洋大学 杨自俭;借鉴和创造[N];中华读书报;2002年
2 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
3 吕文澎 王法吉;中国英语——英语在中国社会文化中再生[N];光明日报;2003年
4 陈爱民;美女经济的文化意味[N];经理日报;2004年
5 记者 孙海悦;《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》发布[N];中国新闻出版报;2009年
6 翻译家 竺家荣;读书与翻译[N];中华读书报;2010年
7 盛玉麒 山东大学文学与新闻传播学院;语料库方法:语言学研究的范式转型[N];中国社会科学报;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978