收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译

孙崇菊  
【摘要】: 翻译是一项复杂的交际活动。在翻译过程中,译者起着不可替代的重要作用。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的文化转向,译者在翻译研究中的主体地位被加以确立。翻译研究的一大发展就是译者主体性的提出及相关的探讨。本文以古典小说《红楼梦》的两个译本—杨宪益译本和霍克斯译本为例证,试图从译者主体性的角度分析研究《红楼梦》中詈骂语的英译。 詈骂语是一种普遍的语言和文化现象。红楼梦中使用了大量的詈骂语。这些詈骂语含有特殊的文化涵义,与中国社会价值、国民心态、宗教和习俗等密切相关。《红楼梦》的这两个译本为我们从译者主体性的角度分析研究詈骂语提供了很好的素材。 论文分析介绍了译者主体性,论证了译者主体性受其语言和文化能力、文化取向及文化态度等因素的影响并通过这些因素表现出来;论文简要介绍了红楼梦及其翻译情况,分析了红楼梦中的詈骂语,包括它的定义、分类及文化含义并从两个英文版本中选取一部分案例,对比了两译本在詈骂语的翻译方面的不同,这些不同之处正是由于两译本译者在语言和文化认知能力、翻译目的、翻译原则及翻译策略等方面的差异所造成的,这些差异同时也是译者主体性发挥作用的具体表现。文章最后得出结论:译者主体性在红楼梦詈骂语的翻译中发挥了重要作用,翻译研究不能仅限于对作品本身的分析和探讨,而应当将译者这一翻译活动的主体考虑进去,译者的主体性应当受到足够的重视。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
2 汪璧辉;;从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例[J];文教资料;2010年06期
3 张恺;顾杰;;浅析译者主体性的影响因素[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年11期
4 袁斌业;程家惠;;从个例翻译的意义看发挥译者主体性的必要性[J];右江民族医学院学报;2009年04期
5 游洁;;译者主体性在霍克斯英译《红楼梦》中的体现[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年03期
6 来春燕;;阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究[J];长沙民政职业技术学院学报;2011年01期
7 游晟;;谁在翻译?——女性主义译论观照下的译者主体性[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2010年01期
8 徐晓梅;;文学翻译中的译者主体性——兼评《名利场》三种译本[J];兰州交通大学学报;2010年02期
9 欧敏;戈玲玲;;乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——孙致礼译《傲慢与偏见》个案研究[J];新西部(下半月);2009年05期
10 张亚丽;;从文学作品的复译看译者主体性的发挥[J];青年文学家;2011年07期
11 邓艳;;译者主体性关照下的朱生豪和梁实秋莎剧译本之对比分析[J];长沙大学学报;2010年01期
12 陈梅;;外部力量与译者主体性的建构——以《圣经》翻译为例[J];外语与外语教学;2006年06期
13 孙张静;;阐释学理论视野下的译者主体性——以《浮生六记》林译本为例[J];四川文理学院学报;2011年04期
14 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
15 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
16 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
17 高巍;李志旺;孙法鹏;;《浮生六记》译本中女性形象的塑造[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年05期
18 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
19 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
20 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
7 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
8 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
7 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
8 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
9 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
10 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
2 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
3 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
4 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
5 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
6 郎力理;从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性[D];西南大学;2011年
7 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
8 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
10 何香平;从译者主体性看《孙子兵法》三个英译本[D];湖南师范大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
2 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
3 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
4 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
5 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
6 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
7 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
8 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
9 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
10 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978