收藏本站
收藏 | 论文排版

跨文化旅游翻译

李彩文  
【摘要】:中国悠久的历史文化及复杂多变的地理环境对外国游客有着极大的吸引力,使得大量外国游客来到中国旅游,与此同时,随着奥运会和上海世博会在中国的成功举办,也很大程度上促进了旅游业的发展,使其成为中国最具活力且发展最快的产业之一。旅游能为不同文化背景的人提供相互了解和交流的机会。跨文化旅游翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其功能主要有传递信息和施加影响、诱导行动。因此,跨文化旅游翻译作为思想交流和增进各国了解的有效媒介,尤其是涉及到旅游广告翻译、景点介绍的翻译以及导游词的翻译,此时显得尤其重要。 由于中西方文化的巨大差异,特别是不同语言在旅游文体中的不同特点,决定了旅游翻译的难度。比如对旅游文本的生硬的逐字翻译造成文章长篇累牍,没有美感,或是删减不该删减的内容,导致文化内涵的缺失等都会影响到旅游过程中游客对中国文化的理解,对旅游的享受。本文分为六章。第一章是引言部分。第二章陈述了国内外跨文化旅游翻译的研究现状以及存在的不足。第三章则详细的介绍了旅游广告语,旅游景点介绍和导游词的语言特点。第四章对于完善跨文化翻译理论本文引出了功能派理论在旅游广告语,旅游景点介绍和导游词翻译过程中的指导作用。第五章则以目的论为指导,研究了旅游广告语,旅游景点介绍和导游词的翻译策略,以解决现实中存在的问题。第六章为结语部分。简要概述了 本文的研究宗旨,指出了该研究的不足之处并对今后的研究提出了一些建议。通过研究,本文提出,跨文化旅游的翻译必须以目的论为导向,以游客为中心,在翻译过程中取其精华,去其糟粕。在尽可能保持原文语言特点和文化内涵的同时,还要考虑到译文美感及其可接受性,从而更好地把中国的历史遗迹、山川美景和文化精髓介绍给国外游客们,以促进不同文化间的交流。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 龚晨枫;;跨文化旅游与旅游文化传播[J];商业文化(学术版);2009年07期
2 戎刿;落笔知轻重 译文讲分寸[J];科技英语学习;1999年07期
3 ;“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”第一号通知[J];外语教学;2004年01期
4 王潞;;试论旅游发展中的“跨文化”战略——以河北省为例[J];人民论坛;2010年32期
5 ;“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”第一号通知[J];中国翻译;2003年06期
6 张旭;关于翻译研究术语汉译的讨论[J];中国翻译;2004年04期
7 黄笃;在之间 在全球化条件下90年代中国前卫艺术的转译(Translation)[J];东方艺术;2005年03期
8 赵加蕙;;带有文化色彩的习语的翻译[J];科技信息;2009年16期
9 李家焱;’95年硕士研究生入学考试英语试题解析——Part Ⅳ English-Chinese Translation题解[J];大学英语;1995年11期
10 刘树蕙,张凤英,付宇;谈惯用语的翻译(英文)[J];纺织高校基础科学学报;2003年04期
11 夏新军;;跨文化旅游交际中的文化思考[J];实事求是;2008年05期
12 李清华;;浅析跨文化因素对旅游中交际的影响[J];考试周刊;2009年38期
13 袁智敏;;跨文化旅游中的语用移情[J];浙江旅游职业学院学报;2007年02期
14 谢秀华;黄燕琼;;基于文化差异的导游接待服务探析[J];长春师范学院学报;2011年02期
15 向玲玲;龚晨枫;;从旅游地神话传说看旅游跨文化传播[J];浙江旅游职业学院学报;2007年04期
16 谢新暎;;浅谈导游词的语言艺术——以福建省主要景区景点导游词为例[J];长春理工大学学报(高教版);2010年04期
17 谢新暎;;浅谈修辞技巧在导游词中的运用——以福建省主要景区景点导游词为例[J];咸宁学院学报;2010年07期
18 程立初;谈导游词英译中的几个问题[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);1996年03期
19 ;把大连带回家——导游词串烧[J];东北之窗;2010年Z2期
20 曾志光;沈行华;何剑波;;试论导游词翻译中的意境[J];江西科技师范学院学报;2006年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
2 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年
10 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 马静;旅游者跨文化旅游行为比较研究[D];东北财经大学;2011年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 俞容龄;跨文化旅游情境中的多重话语[D];南开大学;2009年
7 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
8 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
9 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
10 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李彩文;跨文化旅游翻译[D];重庆师范大学;2011年
2 范丽君;[D];西安外国语大学;2011年
3 陈莉;旅湘留学生跨文化旅游行为研究[D];中南林业科技大学;2009年
4 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
5 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
6 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
7 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
8 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年
9 王蕊;[D];西安外国语大学;2011年
10 周艳芬;[D];西安外国语大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 叶波平;导游词的著作权性质及侵权判定[N];江苏法制报;2006年
2 本报记者 陈静;导游词:岂能让神鬼取代科学[N];中国旅游报;2006年
3 王学华;旅游讲解不妨因人而异[N];中国旅游报;2007年
4 叶波平 (作者单位:江苏省南京市中级人民法院);导游词的著作权性质及其侵权判定[N];人民法院报;2007年
5 姚凤兰;如何做好导游讲解[N];中国旅游报;2006年
6 储东华;昆明市表彰金牌导游[N];云南日报;2008年
7 本报记者 刘桂丹;“民间大使”甘玲[N];桂林日报;2007年
8 全景扬;人生因导游而精彩[N];中国旅游报;2006年
9 廖钟迪;导游职业技能大赛的启示[N];中国旅游报;2007年
10 伍先福;湖南红色旅游发展的助推器[N];中国旅游报;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978