收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

林语堂译者主体性研究

蒲姗姗  
【摘要】: 中西传统翻译理论的重心一般都集中于对翻译性质、标准和技巧方面的探讨,而忽视对译者的研究。二十世纪七十年代以来,西方翻译研究出现了文化转向,译者随之登上历史舞台,译者的主体性也得到了应有的彰显。译者在翻译中彰显主体性的同时自然也受制于某些因素。 林语堂是我国著名的文学翻译家、双语作家和语言学家。他兼用中英文写作,蜚声世界文坛。“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”是其思想、文学创作和文学翻译生涯的写照。为向西方介绍中国传统文化,林氏翻译了大量中国文学、文化和哲学经典,译作在西方大受欢迎。林语堂在翻译理论方面亦有建树,其中便不乏译者主体性方面的论述。译界对林氏翻译行为及翻译作品的研究尚未达到应有的程度,这与林语堂在中国翻译、文化译介等领域的历史地位和卓越贡献不甚相称。 本文对翻译家林语堂的英译作品《幽梦影》进行研究,以期能以此更全面地揭示译者主体性。除了引文和结语,全文共分三章。第一章对译者主体性研究之发展简作介绍。第二、三章是全文的重点,分析林语堂翻译思想中对译者的关注以及影响翻译家林语堂主体性彰显的内外因素,并在此基础上对其英译作品《幽梦影》进行较为深入分析。重心将放在分析林语堂主体性如何在《幽梦影》中得以彰显,其中包括原语文本以及翻译策略和方法的选择。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 杨春泉;;再谈译者主体性与文本的选择——以林语堂与《浮生六记》为例[J];长江大学学报(社会科学版);2009年04期
2 高贝;;从林语堂《老子的智慧》谈译者主体性[J];考试周刊;2009年51期
3 陶思;黄志冰;;译者主体性在林语堂翻译中的体现——以《尼姑思凡》为例[J];考试周刊;2008年23期
4 王静;卞建华;;从两种《论语》英译本看译者的主体性[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年02期
5 孙小娟;;浅论《浮生六记》英译本中的译者主体性[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年01期
6 聂咏华;;译者主体性的彰显——林语堂与《浮生六记》[J];丽水学院学报;2009年01期
7 赵丽莎;;从斯坦纳的阐释学观点赏析林语堂《老子的智慧》[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2010年02期
8 高巍;李志旺;孙法鹏;;《浮生六记》译本中女性形象的塑造[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年05期
9 孙张静;;阐释学理论视野下的译者主体性——以《浮生六记》林译本为例[J];四川文理学院学报;2011年04期
10 张玉姗;;从译者主体性看林语堂的翻译思想——以《浮生六记》为例[J];青年文学家;2011年02期
11 项睿;;跨文化诗歌翻译中译者的主体性研究[J];湖北广播电视大学学报;2011年03期
12 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
13 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
14 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
15 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
16 杨春泉;;译者主体性与文本的选择——以林语堂与《浮生六记》为例[J];长城;2009年10期
17 张瑛;;以译者主体性解读林语堂的翻译思想[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
18 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
19 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
20 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 李晓宁;;林语堂的美学思想方式[A];论闽南文化:第三届闽南文化学术研讨会论文集(上)[C];2005年
9 李少丹;;自然生动 亦庄亦谐——林语堂散文修辞艺术初探[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(下)[C];2002年
10 李晓宁;;闽南山水与林语堂[A];闽南文化研究——第二届闽南文化研讨会论文集(上)[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 丛坤赤;林语堂生活美学观念研究[D];山东大学;2011年
3 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
4 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
5 施萍;林语堂:文化转型的人格符号[D];华东师范大学;2004年
6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
7 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
8 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
9 董燕;林语堂文化追求的审美现代性倾向[D];山东大学;2005年
10 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
2 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
3 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
4 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
5 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
7 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
8 李蕾;从译者主体性角度分析林语堂译作《浮生六记》[D];上海外国语大学;2009年
9 何香平;从译者主体性看《孙子兵法》三个英译本[D];湖南师范大学;2010年
10 党丛丛;哈贝马斯主体间性视角下译者主体性研究[D];吉林大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王光明;林语堂:何以从“斗士”变“逸士”[N];中华读书报;2006年
2 王兆胜;中西文化交流的使者[N];闽南日报;2007年
3 散木;林语堂为教材打官司[N];辽源日报;2006年
4 黄荣才;平和林语堂故居重修工程快马加鞭[N];闽南日报;2006年
5 周惠真;海峡两岸共同的林语堂[N];闽南日报;2007年
6 吴运生;平淡不流于鄙俗 典雅不涉于古僻[N];中国新闻出版报;2004年
7 记者 朱秀敏 见习记者 毛小蕾;漳州市林语堂研究会成立[N];闽南日报;2006年
8 黄荣才 刘学鹏;海峡两岸(平和)林语堂文化博览建设项目签约[N];闽南日报;2010年
9 蒋泥;心灵的震颤[N];中华读书报;2011年
10 张沛;林语堂的文化双语意识[N];中华读书报;2000年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978