目的论视角下的演讲口译
【摘要】:演讲是一种常见的公共宣传活动。在跨文化交流中,比如外交讲话、学术交流和商业宣传中,演讲都发挥着重要的作用。但是,目前关于演讲口译的研究大多集中在相对比较严肃的外交演讲口译或者政务演讲口译方面。因此,本篇论文希望研究一些内容更为轻松的一般性演讲口译,希望能够为口译员的实践活动提供一些借鉴。德国功能主义的目的论认为人类的行为皆有目的,翻译也不例外,翻译行为要达到的目的决定了整个翻译过程。演讲和演讲口译都是目的性极强的社会活动,因此目的论可以为演讲口译研究提供一些指导。以功能翻译论中的目的论为理论基础,以原译语资料分析为方法,本篇论文选取白岩松在耶鲁大学演讲的现场汉英口译进行研究。本篇论文首先分析了演讲以及演讲口译的目的,将演讲口译的目的作为演讲口译活动的最终旨归。一般而言演讲口译的目的包括三个层次:与观众分享某个方面的信息和知识,引起观众情感上的共鸣,改变观众的对某件事物的态度和行为。通过分析目的论的三个基本原则可以如何指导口译实践,本篇论文总结了目的论三原则指导下口译员在演讲口译过程中分别可以应用的策略,主要包括直译、运用语气、增添、根据语境翻译词汇、省略、正反译以及根据受众群体翻译敏感信息。通过采取相应策略,可以使观众更加容易接受讲者的信息,引起观众的共鸣,并最终改变观众的态度和行为,实现演讲翻译的目的。