藏族影射技法的产生、发展及其特点
【摘要】:
被称为歌舞海洋与谚语世界的雪域高原上,人们在日常生活中无处不用谚语和民歌进行交流,而在西藏的民间谚语和民歌当中广泛运用着藏族文学诗歌的影射技法。尤其是十三世纪的大译师匈敦·多吉坚赞将印度的《诗学明镜》译成藏文后,遂产生了“影射技法”这一诗学术语,而后运用此技法的文学作品如同雨后春笋般涌现出来。
影射技法广泛的使用与大多数的藏族文学作品中,就其文学艺术而论可称为修饰手法之最。但极少有人对其进行全面综合的分析与研究。本论文试图对影射技法的产生、发展及其特点进行了较为系统的归纳研究。
第一章以吐蕃时期的古代文学作品为实例,又以《诗学明镜》翻译后的藏族诗学中的影射技法的定义、分类及其相关的写作技法的共同点与区别进行较为详细的分析,综述了《诗学明镜》翻译前后的影射技法。
第二章具体分析了代表性地使用影射技法的藏族文学作品,由此较为系统地归纳出了影射技法的运用和特点。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|