收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究

王亚丽  
【摘要】: 莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,世人以极大的热情阅读,热爱,怀念他的作品,并把这些作品搬上舞台。在中国,众多的翻译家都被莎士比亚剧作中的美所感动,并竭尽全力对莎剧进行翻译。在对莎士比亚作品的翻译中,朱生豪和梁实秋是莎剧翻译的两个代表人物。他们对莎剧的翻译做出了不可估量的贡献,而且他们翻译的莎剧对中国读者的影响是无人可替代的。《哈姆雷特》是莎士比亚的代表作之一,也是他创作的顶峰之作。《哈姆雷特》中修辞格的用法是其最突出的特点,也是吸引读者和观众的最重要的原因。本篇论文通过对比朱生豪和梁实秋两个《哈姆雷特》中译版本来研究《哈姆雷特》中的修辞作用,本文作者试图得到结论:这两个译本风格虽然有很大的不同,但都再现原作的面貌而且在处理修辞上都有各自的成功之处。本文也进一步讨论了如何完成处理修辞对等的方法。通过大量的分析工作,本文作者进一步得出结论:翻译是一门艺术,可以使译者在客观约束以外进行再创造。 本文主要是对两个精彩的翻译版本《哈姆雷特》的对比研究。修辞作用是本文作者的兴趣所在。在本文中所做的所有努力都是为了使读者对译本有更深的印象,并且证明给读者翻译工作是可以作为艺术来欣赏的。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 严晓江;;梁实秋与朱生豪莎剧译文特点之比较[J];南通大学学报(社会科学版);2010年04期
2 吴继红;;以《哈姆雷特》为例,论译语文化的意义[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年02期
3 董莹;;浅析莎士比亚译本——朱生豪译本和梁实秋译本[J];理论建设;2009年03期
4 何津;;梁实秋、朱生豪译莎对比研究[J];哈尔滨学院学报;2010年11期
5 孟健;;浅析译者主体性——以莎士比亚sonnet 18为例[J];科技信息;2011年05期
6 刘源;;浅析莎剧《哈姆雷特》中的语言变异及其翻译——以梁实秋的译本为例[J];大众文艺(理论);2009年01期
7 李伟民;;梁实秋与莎士比亚[J];书城;1994年10期
8 苗琳娜;;《哈姆雷特》双关语的汉译对比[J];天津市经理学院学报;2010年06期
9 余墨;;朱生豪的词[J];读书;1990年01期
10 朱宏达;;翻译家朱生豪的诗[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1986年04期
11 小禾;纪念朱生豪诞辰80周年学术研讨会在沪召开[J];外国文学评论;1992年03期
12 尹晓君;;为“译莎”而献身——读《朱生豪传》[J];中文自修;2000年12期
13 方平;朱生豪并未误译[J];中国翻译;1994年06期
14 李伟民;才子佳人 柴米夫妻——杰出翻译家、诗人朱生豪和宋清如的爱情[J];职业技术;2003年04期
15 孙昌建;;之江情侣,柴米夫妻[J];杭州通讯(生活品质版);2008年10期
16 李伟民;;朱生豪故里行[J];文学界(专辑版);2010年09期
17 冯颖钦;朱生豪译学遗产三题[J];外国语(上海外国语大学学报);1991年05期
18 苏福忠;说说朱生豪的翻译[J];读书;2004年05期
19 草白;;民国女子宋清如[J];西湖;2010年08期
20 璎洛;;朱生豪夫妇与《莎士比亚全集》[J];炎黄纵横;2010年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 马利安·高利克;张林杰;;梁实秋与中国新人文主义[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:作家作品研究卷(上)[C];2009年
2 马玉红;;梁实秋伦理的文学观之阐释[A];“第二届中国伦理学青年论坛”暨“首届中国伦理学十大杰出青年学者颁奖大会”论文集[C];2012年
3 陈琳静;;说不尽的《戏剧时光》[A];当代美国戏剧研究——第14届全国美国戏剧研讨会论文集[C];2009年
4 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 郑静;;《哈姆雷特》悲剧冲突散论[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
6 黎林;;从《哈姆雷特》和《窦娥冤》看中西悲剧精神之差异及两种文化背景下的命运观[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
7 沫若;;致梁实秋(一函)[A];纪念郭沫若逝世十周年研讨会论文集[C];1987年
8 卢斯飞;;闻一多诗文的幽默品格[A];闻一多研究集刊(纪念闻一多诞辰100周年)[C];2004年
9 王美珍;;用声音塑造永恒——《永远与莎士比亚在一起》录制体会[A];2001年度广播电视技术论文集[C];2001年
10 张梦阳;;文化的内蕴与对“人”的呼唤——写于林非先生著《鲁迅和中国文化》再版的时候[A];全国中外近现代文化学术研讨会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
2 杨爱芹;《益世报》副刊与中国现代文学[D];山东师范大学;2007年
3 马玉红;论梁实秋人文主义人生艺术追求与实践[D];兰州大学;2006年
4 史习斌;《新月》月刊研究[D];华中师范大学;2010年
5 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
6 刘聪;现代新儒学文化视野中的梁实秋[D];山东师范大学;2005年
7 管雪莲;论中国现代文学中的古典主义思潮[D];厦门大学;2007年
8 娄晓凯;中国现代文学史上留欧美与留日学生文学观研究(1900-1930)[D];复旦大学;2009年
9 黄林非;理性话语与中国现代文学的理性精神[D];湖南师范大学;2009年
10 黄遥;兰姆随笔在中国的传播与影响[D];福建师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王亚丽;两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究[D];西北工业大学;2004年
2 胡世荣;基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究[D];上海交通大学;2007年
3 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
4 石丽云;从图里的翻译规范论看莎士比亚《哈姆雷特》的三个中译本[D];广西师范大学;2006年
5 陈首杰;论《哈姆雷特》翻译中人物形象的再现[D];上海外国语大学;2012年
6 蒋恬恬;从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》[D];浙江工商大学;2007年
7 吴璐燕;戏剧翻译中人际意义的跨文化建构[D];浙江工商大学;2009年
8 谢丽;从译者主体性角度比较《哈姆雷特》两汉译本[D];哈尔滨工程大学;2008年
9 陈冬春;操纵论视域下朱生豪莎译研究[D];浙江财经学院;2012年
10 龚桂芳;翻译与接受[D];中南大学;2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 侯丽华;他们用100年将莎翁带进中国[N];深圳商报;2004年
2 宋培学;梁实秋与《莎士比亚全集》[N];中华读书报;2002年
3 方一戈;朱生豪的另一面[N];人民政协报;2003年
4 牛学智;重申纪律的意义[N];中国社会科学报;2010年
5 本报记者 孙立极 王连伟;梁实秋故居在台北揭牌[N];人民日报海外版;2011年
6 韩石山;梁实秋和冰心[N];人民日报海外版;2002年
7 朱金顺;梁实秋在北师大[N];光明日报;2002年
8 张昌华;梁实秋晚年的佚文[N];中国邮政报;2006年
9 张昌华(编辑);翻出“新”味来[N];中国图书商报;2006年
10 辛勤;朱生豪故居昨正式修复开放[N];嘉兴日报;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978