收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译中的文化失衡

魏藏锋  
【摘要】:传统翻译理论一直假定翻译是两种语言之间的平等对话,是客观的、价值中立的,因此最理想的目标是忠于原文,双语转换时不遭受任何损失并达到等值。但是其对历史上许多翻译现象的有限的解释力促使人们从更广阔的角度——文化视角对翻译加以审视。 翻译不仅是语言之间的转换,更是文化价值的创造性再现,在再现他者的同时映现自我。然而这种再现不是客观的,是建立在一定的文化预设基础之上的,一种文化在另一种文化里的地位和形象、译者对两种文化的态度与翻译目的等等这些因素都制约着翻译中文化的再现。因此从文化视角研究翻译能发现许多纯语言取向所忽视的现象。 文化交流虽然可以促进文化的融合,缩小不同文化的差异,为翻译带来便利,但其最终结局却未必皆大欢喜。在任何形式的文化交流中,不同文化的参与都不是平等的。东西方政治经济的不平等必然导致文化之间的权力差异,使得强势文化在这一交流过程中逐渐取得优势,而弱势文化则往往有失去自身特色、被人同化的危险。因此,(文学)翻译所牵涉的两种文化始终都是失衡的,并对在这一过程中处于劣势的弱势文化的发展,产生深远的影响。因此,从文化的视角研究翻译,一定要注意文化之间的不平等现状,寻求在翻译中保存弱势文化特色的途径。惟有如此,弱势文化才有可能避免被人同化的危险,翻译也才能健康的发展下去,实现多元文化并存的世界图景。 本文第一章介绍作者选择这一主题的动机及本文大致框架;第二章简略回顾了国内外学者对文化失衡这一现象的研究进程,指出进一步研究的必要性;第三章作者对文化失衡这一现象从文本选择,和翻译策略的运用两个方面加以论证;第四章通过霍译《红楼梦》个案研究,进一步论述了文化失衡对翻译的影响。在对这一译本的分析中,作者从文化意像的错位和风格变异两方面,论述了译者在翻译过程中有意或者无意地表现了一种种族中心主义的霸权文化心态,译者仅从目标文化出发,置源语文化的实际于不顾,一味迎合目标语读者的接受方便,以至用目标文化的价值观强行归化源语文化;第五章分析了如何从文化失衡走向文化对话。 许多学者己意识到只有发展本民族的文化才能改变这一文化不平衡的事实,因此 提出了相应的对策以改变弱势文化的边缘地位。通过以上分析,作者指出随着全 球化步伐的加快,跨文化交往更加频繁,出现的矛盾和问题可能更多。因而把翻 译置于历史与文化的高度来加以探讨具有时代意义。进而对全球多元文化语境下 翻译奉行的基本原则提出自己的看法,指出不同文化的相互了解,互为尊重,互 为补充,以达到人类心灵的沟通,应是当代文化语境下的一种理想追求。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 李诗原;;文化主体性·文化保守主义·文化对话——有感于当代中国音乐批评中的“主体性危机论”[J];解放军艺术学院学报;2011年02期
2 贺靓娴;周文革;;从委婉语翻译看译者的风格——以杨宪益英译《红楼梦》为例[J];当代教育理论与实践;2011年09期
3 李莉;;从新旧版《红楼梦》看电视剧的导演艺术[J];电影评介;2011年16期
4 陈桂成;;论《红楼梦》子弟书的文化意义[J];南昌教育学院学报;2011年09期
5 李莉森;;绛珠草与林黛玉——中国传统文学中草的文化内蕴与林黛玉形象论析[J];柳州师专学报;2011年04期
6 张立群;于丽萍;;论《红楼梦》与端木蕻良创作的关系[J];石家庄学院学报;2011年05期
7 唐均;;《红楼梦》芬兰文译本述略[J];红楼梦学刊;2011年04期
8 郑锦怀;;《红楼梦》早期英译百年(1830—1933)——兼与帅雯雯、杨畅和江帆商榷[J];红楼梦学刊;2011年04期
9 杨胜朋;;“金陵十二钗”称谓来源考[J];红楼梦学刊;2011年04期
10 宋瑞;;浅谈《红楼梦》中的信仰民俗[J];乌鲁木齐职业大学学报;2011年02期
11 罗婳;;杨宪益与霍克斯《红楼梦》译本比较[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
12 于媛;;从英译《红楼梦》简析古典文学的不可译性[J];作家;2011年14期
13 柏以慧;张丛皞;;新时期以来《红楼梦》对中国现当代文学影响研究回顾[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2011年03期
14 金军华;;论《红楼梦》的复调结构[J];新闻爱好者;2011年16期
15 曹立波;谭君华;;《红楼梦》张汝执评点述论[J];红楼梦学刊;2011年04期
16 邢建丽;;第三只眼看《红楼梦》[J];现代语文(文学研究);2011年04期
17 邱荷兰;;一首悲悯的赞歌——试析《红楼梦》中的丫头形象[J];现代语文(文学研究);2011年04期
18 王晓燕;;《红楼梦》与新版连续剧[J];教育文化论坛;2011年03期
19 张美林;韩月波;;扬州音乐元素与《红楼梦》[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2011年03期
20 孙雅琼;;《红楼梦》中“石头”意象的生命化倾向[J];大众文艺;2011年13期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 薛琛瑶;;巨资未必成巨作 翻拍未必能翻新——评新版《红楼梦》[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年
2 吴雪梅;;让《红楼梦》青春永驻[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
3 赵振江;;西文版《红楼梦》:一个促进文化交流的成功的经验[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
4 顾鸣塘;;论《红楼梦》中人物与回目之关系[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
5 何大堪;;论《红楼梦》的人物系统[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
6 汪道伦;;《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
7 刘宗棠;;领会“《红楼梦》的当代意义”的劄记[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
8 傅安辉;;《红楼梦》的现实意义——谈巨著给当代人的警示[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
9 张晓琦;;《红楼梦》和《周易》[A];龙江春秋——黑水文化论集之四[C];2006年
10 张晓琦;;顺治与《红楼梦》关系简论[A];繁荣学术 服务龙江——黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集(下册)[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 管恩森;十字架遭遇龙图腾[D];北京语言大学;2005年
2 车瑞;20世纪《红楼梦》文学批评史论[D];山东大学;2010年
3 陶小红;张爱玲小说与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2010年
4 吴松林;《红楼梦》的满族习俗研究[D];中央民族大学;2010年
5 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 刘继保;《红楼梦》评点研究[D];首都师范大学;2004年
7 蔚然;从写实主义视角重新研究《红楼梦》[D];复旦大学;2004年
8 李根亮;《红楼梦》的传播与接受[D];武汉大学;2005年
9 朱小珍;“红楼”戏曲演出史稿[D];上海戏剧学院;2010年
10 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 魏藏锋;翻译中的文化失衡[D];陕西师范大学;2004年
2 陈铭佳;《红楼梦》中的性政治研究[D];湖南师范大学;2010年
3 赖奇志;论《红楼梦》对格非长篇小说创作的影响[D];湖南师范大学;2011年
4 宁亮;《红楼梦》叙事思想研究[D];湖南师范大学;2011年
5 石莎莎;《红楼梦》中的自然教育思想[D];湖南师范大学;2011年
6 刘佳;《红楼梦》中“愚”的美学意蕴探究[D];西南大学;2011年
7 任伟;《红楼梦》中请求言语行为研究[D];大连理工大学;2011年
8 禹雅慧;试析《红楼梦》的影视戏剧改编得失[D];山西大学;2010年
9 龚琼;清代《红楼梦》戏曲的艺术创造[D];集美大学;2010年
10 樊恬静;《红楼梦》意象叙事研究[D];中南大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 汪融;首届“中国—加拿大文化对话”很轻松[N];中国文化报;2009年
2 本报记者 俞灵;中法文化对话:在独立性与多元化之间[N];中国民族报;2008年
3 本报记者 肖菡;蒙启良会见“中加文化对话”代表团[N];贵州日报;2009年
4 记者 宋合意;第二届中欧文化对话在丹麦举行[N];中国文化报;2009年
5 记者 徐涟;第三届中欧文化对话在上海举行[N];中国文化报;2010年
6 记者 张微;“第一届中欧文化对话”在京举行[N];中国社会科学院报;2008年
7 本报记者 杨建莹 漫画 李文玲;基业长青与昙花一现的文化对话[N];金融时报;2003年
8 邢莉 中央民族大学文学与传播学院;民族民间节日是文化对话的象征资源[N];中国社会科学报;2011年
9 记者 陈香;保持文化多样性成为首届“中欧文化对话”主议题[N];中华读书报;2008年
10 本报记者 李瑾;中国法国展开文化对话[N];音乐周报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978