收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

功能派翻译理论视角下的红色旅游文本英译研究

魏雯  
【摘要】:近年来,红色旅游以其独特的魅力吸引了大批国内游客和不少国外游客。红色旅游是一种新型的旅游模式,它以革命纪念地、纪念物为载体,以所承载的爱国精神和革命精神为内涵,在观光旅游的同时,学习革命知识、接受革命传统教育,以此来振奋精神、放松身心、增加阅历。由于国内外在语言,文化等方面存在的差异,以及红色旅游文本的特性,如包含大量机构名称、头衔、历史事件等专有名词,给红色旅游文本翻译带来了难题。红色旅游文本翻译质量的好坏,决定了外国游客的体验感,影响着景区的吸引力,甚至城市形象。因此,应该规范红色旅游文本翻译,保证红色旅游文本翻译质量。本论文以功能派翻译理论为理论依据,对红色旅游文本的英译进行研究。德国功能派翻译理论起源于上世纪七十年代的德国,代表思想有创始人赖斯的“文本类型”说,弗米尔的“目的论”,曼塔莉的“翻译行为”论,诺德的“功能+忠诚”。该理论在中国广泛应用到文学,法律,旅游,广告等领域的翻译研究与实践中。然而针对红色旅游翻译研究篇幅数量却不多。本论文以功能派翻译理论为依据,先对红色旅游文本进行分析,确定了红色旅游文本的文本类型,文本功能,文本特征,以及文本翻译原则。然后以延安红色旅游文本为案例,从词汇层面,句法层面和语篇层面,进行功能派翻译理论视角下的英译研究。本论文共五章。第一章包括研究背景,研究目的,本研究的理论意义和实践意义,研究方法和论文结构。第二章文献综述部分,先回顾了功能派翻译理论的基本思想,该理论的代表人物以及他们的观点,以及国内外学者对功能派展开的研究;这一部分也回顾了红色旅游英译的研究和延安红色旅游英译研究。第三章从功能派翻译理论视角下分析了红色旅游文本的类型,特征,功能和翻译原则。红色旅游文本属于信息型加诱导型文本。文本功能以传递信息为主,诱导为辅。以目的法则,连贯法则为翻译原则。第四章以延安红色旅游文本英译为案例,分别从词汇,句法,篇章层面对翻译中一些具有代表性的例子进行分析和研究,得出直译,意译,音译,增删等基本的翻译方法,同时验证了功能派翻译理论对红色旅游文本英译的可行性。第五章是结论部分,先总结本文的主要发现,即功能派翻译理论是红色旅游文本英译的有效指导理论。另外也提到了研究中的不足和今后的努力方向。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前17条
1 黄晋波;刘泽海;;生态翻译学视域下旅游文本英译研究——以湘西世界地质公园为例[J];上海理工大学学报(社会科学版);2020年04期
2 滑少枫;;跨文化交际理论下的旅游文本英译[J];产业与科技论坛;2017年21期
3 王涛;;文化生态平衡视角的旅游文本英译的文化补偿[J];现代交际;2020年06期
4 张娟超;;连贯视角下旅游文本的翻译策略——以云冈石窟英译本为例[J];汉字文化;2020年07期
5 蒋丽平;;文化差异对旅游文本英译的影响及应对策略[J];清远职业技术学院学报;2020年03期
6 刘子嘉;冯克江;;广州市红色旅游文本撰写的现状调查研究[J];旅游纵览(下半月);2020年10期
7 樊文婷;;中英旅游文本修辞策略对比分析——以故宫和白金汉宫简介为例[J];国际公关;2020年08期
8 杨立梅;;大连旅游文本英语翻译[J];海外英语;2020年14期
9 牟薇薇;崔璐;韩丹丹;;旅游文本英译中常见问题及对策研究[J];黑河学院学报;2019年03期
10 程春松;;西方修辞劝说视角下的旅游文本英译研究——以衢州市为例[J];传播与版权;2019年08期
11 李云仙;;山西佛教旅游文本的英译策略研究[J];江西电力职业技术学院学报;2019年09期
12 姜春兰;;延安红色旅游文本英译策略探究[J];兰州教育学院学报;2018年01期
13 刘茂玲;;红色旅游文本之语用分析与翻译[J];广东技术师范学院学报;2016年11期
14 周建芝;;万变不离其宗——旅游文本中引文的英译策略探析[J];兰州教育学院学报;2017年10期
15 田玲;;延安红色旅游文本的英译策略[J];延安大学学报(社会科学版);2016年04期
16 熊兵;;基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2016年05期
17 白玛德吉;次仁德吉;;功能主义视角下西藏旅游文本英译的问题及对策探讨[J];西藏大学学报(社会科学版);2016年03期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 王诗雯;;目的论视角下旅游宣传文本的英译——以苏州园林为例[A];2020年课堂教学教育改革专题研讨会论文集[C];2020年
2 康宁;;英汉旅游文本语篇功能比较及翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 王翊;于卉;;基于受众中心的旅游文本汉英翻译策略探究[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年
4 李叶;;从目的论角度论旅游翻译[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
5 徐彩云;;功能论视角下甘肃旅游文本对外英译策略研究——以《如意甘肃大观》为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
6 粟琳玲;;论旅游公示语中译者能动性的张力体现——以贵州荔波小七孔为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
7 刘士祥;朱兵艳;;海南旅游文本中文化意象汉英翻译研究[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
8 闫琳琳;;目的论对旅游指南翻译的指导作用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 苏亚丽;;旅游文本英译的策略研究——以山西旅游文本英译为例[A];2013中国旅游科学年会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 康宁;基于语料库的中、英、美网站英语旅游文本中的评价语言对比研究[D];上海外国语大学;2011年
2 ;[D];;年
3 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前20条
1 魏雯;功能派翻译理论视角下的红色旅游文本英译研究[D];延安大学;2020年
2 刘佳;顺应论视角下敦煌旅游文本中佛教文化的英译研究[D];西北师范大学;2014年
3 时晓婷;旅游文本的翻译:功能翻译视角[D];曲阜师范大学;2008年
4 翟淑洁;旅游文本的英译:功能翻译视角[D];曲阜师范大学;2007年
5 叶涵宇;基于“看、易、写”原则的武当山旅游文本英译研究[D];天津商业大学;2016年
6 邹琳;文化负载词的翻译研究[D];江西师范大学;2015年
7 张扬;湖南旅游文本英译:错误分析及方法探讨[D];湘潭大学;2011年
8 李艺;从跨文化交际谈中文旅游文本的翻译[D];重庆大学;2007年
9 张雳;从语篇分析的角度论汉语旅游文本的英译[D];哈尔滨工程大学;2007年
10 于娜;从第三文化建立谈旅游文本的英译[D];湖北工业大学;2013年
11 苏冰;从文化翻译观谈中国旅游文本的英语翻译[D];山东大学;2005年
12 陆艳;功能派翻译理论指导下的旅游文本英译策略研究[D];济南大学;2019年
13 朱凌鹏;《走遍中国:云南》(节选)英译实践报告[D];湖南师范大学;2019年
14 代美玲;读者接受理论下旅游文本英译实践报告[D];聊城大学;2018年
15 何俊婷;《歪果仁在中国》(节选)汉译实践报告[D];山东科技大学;2018年
16 方燕;《导游兰州》(第三章)汉英翻译实践报告[D];西北师范大学;2019年
17 田晓蕾;《英国特色小镇》英汉翻译实践报告[D];吉林外国语大学;2019年
18 涂嘉欣;以目的论为指导的旅游文本英译实践报告[D];上海师范大学;2019年
19 王媛;从接受美学角度看河南旅游文本的英译[D];郑州大学;2019年
20 郭志英;《世界上最美的城堡》(第三部分)英译汉翻译实践报告[D];河北大学;2019年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978