An Analysis of Redundancy in Translation of Chinese Corporate Profiles: a Functionalistic Approach
【摘要】:随着全球化的进一步深化和中国经济改革的不断深入,中国更加深入地融入全球经济,越来越多的中国企业将自己的目光投向更广阔的国际贸易领域。英语是当今世界最为通用的语言,中国企业要跻身海外市场,首先要打造自己的“名片”,而公司的英文简介就是这张名片的核心。但由于几千年来形成的文化差异,不同的国家或民族有不同的思维方式和审美价值,许多公司的英文简介质量不高,不仅不能体现公司简介的真正意图,甚至破坏了公司形象。在对中国公司简介的英译本进行分析中,我们发现冗余现象举不胜举。这在不同程度上影响国外商家对中国企业的正确理解和认识,轻则使公司形象受到曲解,重则会影响其互动业务、乃至公司的长远发展。
论文将采用定性研究,以德国功能翻译学派为理论视角,对公司简介英译本中冗余信息进行分类。考虑到微观分析层次存在的缺陷,作者引入主题信息突出原则和7C原则下的简明、礼貌和体谅三原则,对分类后的冗余现象提出相应的翻译技巧,并针对企业提出英文公司简介提升的合理性建议。