收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

On Translator's Subjectivity in Light of "fusion of Horizons"

王高鹏  
【摘要】:20世纪80年代以来,当代西方的翻译研究不再局限于单纯的语言转换层面,而是开始转向了文化研究层面。目前译界对译者主体意识做了许多有益的探索,但在理论层面上仍有不少值得研究之处。对译者主体性内涵的理解,对主体性表现与发挥的探寻,其实质是通过探讨译者与作者、源语文本、译语文本及其与读者之间的辩证关系,阐明译者在翻译过程中所饰演的角色。特别是对文学文本翻译来说,现代阐释学所提出的“视域融合”理论为其提供了多方面的借鉴意义。 现代阐释学认为,理解是以历史性的方式存在,无论是人还是文本,都无法摆脱历史的烙印,只能用自己所处时代所拥有的知识和方式进行诠释。在尊重理解的历史性基础上,充分肯定理解者的合法偏见。当他面对文本的时候,他就已把自己的思想带入文本;当他解读文本意义的时候,纵然他希望自己完全客观,而事实是文本的意义已经是他解释的意义。因此,理解的出现就是源语文本的过去视域与理解者由偏见构成的现在视域的融合,伽达默尔称之为“视域融合”。这样,人们面对的文本所达到的理解只能是文本与理解者相互融合的产物。? 本文旨在借助现代阐释学中的“视域融合”理论,通过对翻译中的主体、主体性、以伽达默尔为代表的现代阐释学及其“视域融合”理论的介绍,结合林语堂所译沈复的《浮生六记》来描述译者在整个文学文本翻译中,译者是如何通过其自身视域来实现与原著、原著作者及译文视域之间的融合,从而在最大程度上发挥其主体性。本文在最后总结了林语堂在翻译过程中所采取的具体翻译策略,以期通过这些策略表现译者视域与在翻译中所涉及的其他视域的融合,为译者主体性的研究做进一步探索。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 徐梦婕;刘陕;;A brief analysis of translator's subjectivity[J];校园英语;2014年20期
2 卫娜;;A Study on the Translator's Subjectivity of Wolf Totem[J];海外英语;2015年02期
3 贾菊花;;A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Sense and Sensibility[J];海外英语;2015年13期
4 杨茜;;Application of Hermeneutic Notions on Translator's Subjectivity[J];校园英语;2014年35期
5 Yu Yiqi;;Discussion on the Subjectivity's Play and Strategies in External-propaganda Translation[J];学术界;2014年06期
6 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期
7 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期
8 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期
9 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期
10 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期
11 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期
12 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期
13 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期
14 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期
15 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期
16 张靖;;Analysis on Yan Fu and the Ideological Features in His Time[J];校园英语;2017年29期
17 李美;;A Critical Review on Douglas Robinson's Becoming a Translator: an Introduction to the Theory and Practice of Translation[J];校园英语;2017年28期
18 葛鹏;;Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J];海外英语;2012年15期
19 ;A Web-based Condition Monitoring and Diagnostic System of Rolling Mill[J];International Journal of Plant Engineering and Management;2002年01期
20 杨沐昀;Research and Implementation of Client-server Based E-mail Translator[J];High Technology Letters;2001年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
2 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
3 谢林秀;;On Translator's Subjectivity In Rewriting Theory——A Case Study of Zhu Shenghao's Translation of Hamlet[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
4 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
5 蔡華;王維波;;Introduction to Wang Rongpei's Reflections on Translating Chinese Classics[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
6 李丹;;Factors That Influence a Translator's Choice of Translation Strategies[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
7 叶理;;Translator's Recreative Efforts on the Form in Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
8 孟悦;;The Gain and Loss in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
9 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
10 王建义;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 丁四海;哲学视野中的个人崇拜[D];中共中央党校;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王高鹏;[D];西安外国语大学;2011年
2 李燕;译者主体性研究[D];山东大学;2006年
3 柴橚;“视域融合”概念在翻译研究中的应用[D];兰州大学;2009年
4 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
5 王培俭;从阐释学的角度论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
6 齐轩;试论文学翻译中译者的主体性[D];河北师范大学;2015年
7 程亚;To Kill a Mockingbird两个汉译本译者主体性研究[D];广东外语外贸大学;2016年
8 王红娟;从哲学诠释学角度论译者的主体性[D];吉林大学;2006年
9 王建莉;[D];西安外国语大学;2011年
10 陈钢;论译者的主体性[D];吉林大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 沈壮海 武汉大学党委副书记 长江学者特聘教授;增进中国学者研究中国的主体性[N];中国教育报;2019年
3 天津师范大学政治与行政学院 张继亮;国家在治理中的主体性[N];中国社会科学报;2018年
4 孟兆熙 记者 张国;天津大学:发挥学生主体性 为学生谋“实惠”[N];中国青年报;2009年
5 汪荣祖 复旦大学客座教授;历史的主体性不能丧失[N];北京日报;2016年
6 华中科技大学乡村治理研究中心主任、教授 贺雪峰;既要有主体性,又要有解释力[N];北京日报;2017年
7 厉揭;重估“五四”:对当代艺术主体性的反思[N];中国美术报;2017年
8 厦门大学马克思主义学院教授、副院长 张有奎;主体性:提升国际话语权的内生变量[N];福建日报;2017年
9 山西大学科学技术哲学研究中心 张旭 郭贵春;重塑科学修辞学的主体性[N];中国社会科学报;2017年
10 冯鹏志;写在《文化视野》起步之时[N];学习时报;2017年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978