收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色

王瑞红  
【摘要】:在新疆经济对外发展的日趋频繁中,新疆外宣的英译文本已经成为跨语言,跨文化的主要媒介。它也成为海内外各民族了解新疆的重要渠道之一。大量的英译文本充斥市场,但许多文本都存在着问题。英译问题文本会阻碍外国朋友了解新疆。对新疆外宣英译的研究,对新疆外宣英译的研究,有些学者论述了新疆多元文化、政治敏感性对新疆外宣翻译的影响。有些学者文章论述了南北疆地区旅游文本中存在的问题并给出了改进意见。除此之外,在CNKI中,有10篇论文从不同角度论述了新疆的旅游及新闻文本的特点。这些研究主要指出了文本中存在的问题并给出了改进方法,但并未对新疆外宣英译文本中的译者进行深入的研究。 在总结前人研究的基础上,主要探讨以下的问题: (1)切斯特曼翻译规范理论中的各因素是如何影响新疆外宣英译文本中的译者? (2)译者在消除这些制约因素时扮演了什么样的角色?本文运用案例分析,比较了汉英语言上的差异,文化上的不同及意识形态上的差别,找出译者在处理这些关系中发挥的主体性作用及扮演的不同角色。传统的翻译学理论认为译者要绝对服从原文,译者只是原文的“仆人”,译者是“隐形人”,但在分析了译者与翻译中文本外的一些因素的关系后,我们发现译者有他自己的意识,他是翻译活动中非常重要的因子,因此,有必要关注译者在翻译活动中的其他角色。 本文以切斯特曼的翻译规范理论为支撑,分析了关系规范中汉语与英语的异质性对译者的影响,交际规范中文化对译者的影响,责任规范中赞助商、读者等的无效监督对译者的影响,以及预期规范中意识形态,历史和翻译传统对译者的影响,阐述了译者在促成有效外宣文本所面临的复杂因素和发挥的主体性作用,从而揭示了译者在翻译过程中不仅肩负着保留中国特色文化的重任还担负着作品的输出。因此,在英译新疆外宣的文本形成中,译者兼有多重身份,他是文化操作者,意识形态的协调者,代表读者和赞助商的译文第一评判者的统一体。 本文共分为六章。前两章回顾了前人对译者的研究及切斯特曼翻译规范理论的核心。然后用了四章具体论述切斯特曼规范理论中各种因素对新疆外宣翻译中译者的制约以及译者在促成有效外宣文本中扮演的角色。此外,这篇论文还包括引言和结语部分。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 刘正兵;评《反分裂国家法》的英译——兼谈译者的素质[J];上海翻译;2005年03期
2 徐静怡;陈思;;论译者对政治文本的操控——以2009年政府工作报告为例[J];湖北第二师范学院学报;2009年12期
3 张智中;;毛泽东诗词中数词英译研究[J];解放军外国语学院学报;2009年04期
4 陈帅;;从功能翻译理论的角度看公示语的英译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年08期
5 刘丹;艾庆华;;从解构主义翻译视角对《天净沙·秋思》三种英译的解读[J];考试周刊;2010年03期
6 塔娜;;华语电影片名英译的现状分析[J];现代交际;2010年11期
7 陈爱兵;;基于平行语料库的汉语多义词英译方法初探[J];牡丹江大学学报;2011年03期
8 丁艾;;中文新词汇英译初探[J];科技信息(科学教研);2008年14期
9 黄岱昕;;房地产广告英译策略谈[J];广东技术师范学院学报;2008年11期
10 陈丹;;对《詠慵》两个译本的语篇分析[J];南通纺织职业技术学院学报;2009年01期
11 任军;;从翻译美学的角度看成都市公共场所公示语英译[J];安徽文学(下半月);2009年08期
12 李芳吾;;从目的论看中餐菜单英译[J];考试周刊;2009年31期
13 王伦;孙静艺;张建国;;汉语习语的特点及英译[J];兰州大学学报(社会科学版);2009年S1期
14 高巍;刘媛媛;徐晶莹;;小议《画皮》的英译[J];黄河科技大学学报;2010年06期
15 桑龙扬;吴国霞;肖胜文;李瑞雪;;旅游景区公示语的类型及翻译探讨[J];九江学院学报(哲学社会科学版);2010年04期
16 杨蔚;贺劲松;;公示语英译中的读者意识[J];琼州学院学报;2010年06期
17 李海玲;刘小玲;;新疆涉外导游词英译中的信息离散[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年05期
18 赵洋;;景区公示语英译问题及应对策略——以洛阳龙门石窟景区公示语英译为例[J];济源职业技术学院学报;2011年02期
19 姚缸;;涉外合同翻译的灵活性[J];法制与社会;2008年17期
20 黄中习;;外语学者与典籍英译[J];长春理工大学学报(高教版);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
6 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
8 方梦立;;论海峡两岸人名地名翻译规范、统一的必要性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
9 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
10 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
2 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
3 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年
4 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
5 陈奇敏;许渊冲唐诗英译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
7 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
8 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
9 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
10 奚飞飞;多元系统理论视角下《伤寒论》英译的比较研究[D];南京中医药大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
2 郎慧瑛;从改写理论角度看葛浩文《狼图腾》的英译[D];太原理工大学;2010年
3 肖光亮;翻译适应选择论视角下的陶渊明诗歌英译对比研究[D];长沙理工大学;2010年
4 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
5 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
6 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
7 邵丹;国企网页简介文英译策略的初探[D];上海外国语大学;2010年
8 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
9 张红蕾;寒山热与英译寒山诗的解构主义解读[D];西北大学;2011年
10 于弋;诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
2 汪连兴;既然上了我这条“贼船”……[N];中华读书报;2011年
3 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[N];中华读书报;2002年
4 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
5 本报记者 孟叶;寻找最佳译者组合[N];中国图书商报;2000年
6 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
7 孟东;《国际歌》有几位译者[N];人民政协报;2002年
8 张大庆(北京大学医学史研究中心);医生,我能否相信你?[N];中国图书商报;2002年
9 本报记者 陆杰;“译”事杂谈[N];中华读书报;2002年
10 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978