收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

电视新闻英译中的译者主体性研究

陈玮  
【摘要】:本文拟就电视新闻英译中的译者主体性进行系统的研究。传统翻译理论以原语和作者为中心,把“忠实”和“对等”作为翻译应遵守的第一准则,掩盖了译者的创造性,降低了译者的工作价值。20世纪70年代以来,随着翻译研究的“文化转向”,译学界开始真正自觉而且明确地探讨“译者主体性”这一理论问题。译者不仅仅是读者和中介,而是翻译过程中的主导。译者的任务不是把一种文字编码为另一种文字,而是把一种文化引入到另一种文化中,促进跨文化沟通。 电视新闻翻译不同于一般意义上的翻译,它有着自身的特性。电视新闻的英译是一个“再构思”、“再表达”和“再创造”的过程,在这个过程中译者主体性得到了很大的发挥。英语新闻大多翻译自本国的中文新闻。译者不是一字不改地按照原文进行翻译,而是对于原文需要进行译前调整,并在翻译的过程中和翻译后采用灵活的变通手法,使原文更容易被目的受众所接受。 变译理论对电视新闻英译中译者主体性的发挥有着很强的解释力。变译理论认为译者应根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容。本文将在变译理论的基础上构建一个电视新闻翻译的理论模型,并以大量真实新闻材料作为语料,通过定性和定量分析,探讨译前、译中、译后三个阶段译者主体性的体现和制约因素。 本文通过建立理论模型并经过实际新闻语料的验证,得出初步结论,即该模型能够在翻译的三个阶段中给予译者指导,在一定程度上提高电视新闻英译的质量,使电视新闻传播更加高效。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 葛文峰;季淑凤;;典籍译者主体性的哲学阐释学观照——以“易安词”英译为例[J];沈阳建筑大学学报(社会科学版);2009年01期
2 邱丹叶;;散文英译中的译者主体性[J];南京理工大学学报(社会科学版);2009年06期
3 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
4 史莹娟;;文化全球化背景下外宣翻译人才的基本素质研究[J];大家;2010年23期
5 李海川;;译者在中国古诗模糊性英译中的主体性体现[J];长春理工大学学报;2011年08期
6 张园园;;从英译《赠张云容舞》看译者的主体性与再创作[J];考试周刊;2011年49期
7 郑红娟;成静;邓媛;;公示语英译中译者主体性的体现[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2008年02期
8 李萍;;从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《乐府诗》英译为例[J];湖北广播电视大学学报;2010年05期
9 邓睿;王忠霞;;从译者主体性看辜鸿铭英译诗歌中归化策略的选择[J];科技信息;2009年24期
10 海镇;;从《买花》英译看译者主体性[J];考试周刊;2010年40期
11 邓红;李成坚;;译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析[J];成都大学学报(教育科学版);2007年08期
12 唐艳芳;;时代背景与译者主体的互动——论赛珍珠《水浒传》英译选材的主体性[J];浙江师范大学学报(社会科学版);2007年05期
13 刘伽;;基于译者主体性看文学翻译——以林语堂译《浮生六记》为例[J];湖南科技学院学报;2010年06期
14 张传彪;;试论外宣文本的翻译变通[J];天津外国语大学学报;2011年01期
15 边立红;马秀美;李康明;;译者能动主体与《水调歌头·中秋》的英译[J];韶关学院学报;2008年04期
16 郑红霞;;从接受美学的角度看霍克斯英译《红楼梦》中的译者主体性[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2008年05期
17 张玉姗;;从译者主体性看林语堂的翻译思想——以《浮生六记》为例[J];青年文学家;2011年02期
18 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
19 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
20 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
6 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
8 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
3 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
4 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
5 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
7 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
8 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
9 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
10 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
2 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
3 郭娜;从译者主体性看中华楹联的英译[D];中北大学;2010年
4 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
5 周丽琴;哲学阐释学视角下的译者主体性与中国古典诗词英译[D];兰州大学;2011年
6 郎力理;从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性[D];西南大学;2011年
7 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
8 韩培培;互文视角下古典诗歌英译的译者主体性研究[D];大连海事大学;2011年
9 陈建秋;译者的主体性—陶渊明诗歌英译文本的分析与讨论[D];苏州大学;2007年
10 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
2 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
3 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
4 ;本土中国文学英译作品图书零售市场简析[N];中国新闻出版报;2004年
5 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
6 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
7 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
8 记者 沈文敏;上海打造“文化地铁”[N];人民日报;2006年
9 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
10 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978