收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

谈前景化特征在译文中的再现

杨娟  
【摘要】:本文是一篇关于《荒野》中文译文的翻译报告。译者与其他两位同学,选取书中六个部分,在导师的指导下,共同完成本次翻译。本文作者负责第四章《太平洋山脊路,卷一:加利福尼亚》和第五章《步道》的翻译。 《荒野》是谢丽尔·天涯孤女(1968—)的一本纪实文本,书中记录了她独自在荒野徒步旅行时所发生的一切。文中作者描述了她长途跋涉过程中遇到的危险,揭露了其内心的情感世界。书中贯穿了自我拯救这一主旨,为了表达出复杂的思想情感,天涯孤女在书中运用了许多写作技巧,其中变异和平行两种手法最为突出明显,原文因此形成一种独特的风格,给译者带来了极大的挑战。 前景化是一种重要的写作风格,它在《荒野》中反复使用,前景化特征既有利于揭露文学作品的主旨,也为译者提供了一个独特的视角。译者发现,在翻译像《荒野》这种充满许多微妙的情感描述的文学作品时,译者必须捕捉这种情感,尽力在译文中再现这些前景化的特征,从而达到揭示原文主旨的目的。 译者不仅按照翻译报告的标准结构进行任务的描述以及过程的描述。此外,还分别从语相、词汇、句子三个层面分析了原文的前景化特征,并报告了译者是如何从完全再现、灵活转换、零翻译三个角度解决翻译中遇到的前景化特征再现问题。作者还描述了再现前景化特征给译文带来的效果,这些效果主要包括主旨效果和文体效果。 在报告的最后一部分,作者总结了从本次翻译实践中得到的收获和体会,这些宝贵的经验将对作者日后提高翻译质量产生很大的意义。


知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
2 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
3 Jan Nattier;;善男子与善女人——探究两个著名佛教术语的基础(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
4 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
5 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 顾锋;;浅谈翻译公司的译员观[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
9 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
10 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 纪蓉琴;主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究[D];上海外国语大学;2011年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
8 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
9 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年
10 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 万琼;论译者文化身份对译作的影响[D];四川外国语大学;2014年
2 谢绿叶;译者作为翻译活动的中心[D];福建师范大学;2012年
3 聂鑫;译者主体性与关照读者接受之研究[D];延安大学;2011年
4 陈洁;论翻译中三维伦理模式的构建[D];四川师范大学;2012年
5 杨娟;谈前景化特征在译文中的再现[D];广东外语外贸大学;2013年
6 卢君;从对话角度看译者主体性[D];浙江师范大学;2012年
7 李楠芳;《湖南是我家》翻译实践报告[D];中南大学;2013年
8 王高鹏;[D];西安外国语大学;2011年
9 倪月梅;张经浩《爱玛》复译行为研究[D];扬州大学;2010年
10 刘昊;解构视角下译者主体性的探究[D];外交学院;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978