收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

计算机辅助翻译科技论文翻译报告

贾丛丛  
【摘要】:随着国家与国家之间交流的加深,学术界的交流也成为非常重要的一部分。当前,大多数科技学术著作、论文和资料均由英语写成,要掌握这些知识,就需要翻译,同时,由于这些文献的数量增长迅速,人们对于文献英语翻译就提出了更高的要求,既要求翻译的准确性,也要求翻译的时效性。在这种情况下,传统的纯人工翻译已经不能满足人们日益增长的翻译需求。以SDL Trados为代表的计算机辅助翻译软件的出现,在一定程度上缓解了传统人工翻译与人们不断增长的翻译需求之间的矛盾。这些软件都有一特殊的功能,那就是翻译记忆技术,它能够储存已有的译文,以备译员以后使用,在重复率比较大的同一类翻译文本中能够起到很大的作用,极大地减轻了译员的工作负担同时也便于语料库的研究。本翻译实践报告是以笔者翻译的三篇科技论文为基础,是对本次翻译任务的过程及其完成情况所做的介绍与总结。报告的主要内容包括任务描述、翻译过程中的质量控制、翻译案例分析以及结论四部分。第一部分任务描述介绍了本次翻译整体情况的介绍,包括委托人、委托人对本次翻译任务的要求、翻译任务的介绍、翻译完成情况等。第二部分翻译过程,结合计算机辅助翻译软件,介绍了译前准备、翻译、审校的整个翻译过程,是对翻译实践的简单再现,并且说明了每个过程如何进行质量控制。第三部分给出了实例进行分析与总结,主要以三篇科技论文的原文及译文为分析对象,结合计算机辅助翻译工具,针对笔者在此次翻译中的难点及所采取的翻译方法、翻译技巧等进行初步的分析与探讨。最后针对此次翻译实践,笔者总结了自己的经验教训,并针对此类文章的翻译提出了自己的看法。


知网文化
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978