收藏本站
收藏 | 论文排版

商务口译中见习译员显身性探究

靳松  
【摘要】:传统的观点认为译员在口译过程中应该是“隐身”的。但随着口译活动的日趋丰富和口译研究范式的流变,研究者的口译研究视角和研究范围得以极大地拓展,特别是人们对于联络口译的关注,促进了译员显身性的研究。以往对于译者“显身性”的研究主要集中于联络口译中的医疗口译、法庭口译等口译场景。作为联络口译的一种形式,狭义上的商务口译也应得到关注。且分析译员在商务口译中的“显身性”具有非常实际的意义,有助于译员更好地把握和调控自己在翻译过程中的角色从而保证跨语言商务交际的成功。本文通过归纳前人对译者“显身性”的研究成果,界定商务口译的概念和特征以及译员“显身性”的参数,明晰了相关术语的内涵。在此基础上,笔者分别通过问卷调查、语篇分析和访谈的方法,分析了六名见习译员在一场真实商务口译中的“显身性”的表现形式及其动因。本文发现所观察的见习译员尽管对译员显身性概念认识不足并且倾向于保持中立,但在口译过程中表现出“显身性”并且主要扮演了“共同谈话者”和“协调者”的角色。最后,本文还探讨了本研究对于见习译员在实践中的角色定位和对译员培训的启发。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张震;;Feelings about learning interpreting[J];神州;2013年30期
2 陈哲敏;;What are the Main Differences between Interpreting and Translation and Why is Interpreting not Just ‘Spoken Translation'?[J];海外英语;2013年22期
3 杨莹;;Do Interpreters Indeed Have Superior Memory in Interpreting[J];海外英语;2010年08期
4 夏晶晶;;On Medical Care Interpreting: Basic Requirements and Solutions to Typical Problems[J];海外英语;2013年12期
5 勒代雷;;Interpreting into a B Language:How It Could Be Raised up to the Conference Interpreting Standards[J];中国翻译;2008年01期
6 ;Interpreting for the Blind:Interpreter’s skills and an Interpreting Model[J];海外英语;2010年04期
7 孙佳妮;;An Empirical Study of Students' Sight Translation Practice[J];海外英语;2012年07期
8 李建平;石新民;;On the Language Direction in Chinese/English Simultaneous Interpreting[J];中国校外教育;2012年18期
9 高宇婷;;Knowledge Requirements Formula for Interpreters and Interpreting Training[J];读与写(教育教学刊);2009年08期
10 栗蔷薇;赵保成;;On Teaching of Interpreting from Interpretive Theory[J];海外英语;2013年11期
11 Franz Pchhacker;;Quality Standards in Interpreting:Theory and Application[J];中国翻译;2007年02期
12 小强;;Art[J];中学生英语(初中版);2008年Z2期
13 赵要东;;Case Method of Teaching in Interpreting Course[J];课程教育研究;2013年14期
14 胡小锐;;Quick Notes in Consecutive Interpreting[J];海外英语;2011年06期
15 刘甲元;;Features of E-C Public Speech Interpreting: A Case Study of the Interpretation of Obama's Speeches[J];英语广场(学术研究);2012年10期
16 计霄雯;;Adopting Deverbalization in Interpreting Chinese Political Neologisms[J];海外英语;2014年05期
17 李晶;;What is an Interpreter[J];海外英语;2011年15期
18 张凤仙;;The Connotations and English Translations of Dao (道) in Chinese Classics[J];疯狂英语(教师版);2012年04期
19 张东兰;Towards an Integration of the Behaviorist,the Cognitivist and the Interactionist Models in SLA in China[J];甘肃教育学院学报(哲学社会科学版);1996年02期
20 张慧;许芳;;Preparations for Interpreting Work[J];科技信息(学术研究);2008年34期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 纪存;;Interpreting译名浅探[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
2 ;Characterization of visibility and its affecting factors over Nanjing,China[A];中国颗粒学会第七届学术年会暨海峡两岸颗粒技术研讨会论文集[C];2010年
3 ;Forecasting the Atmospheric Visibility in Taipei Metropolitan Area by Means of Fuzzy Time Series[A];第七届海峡两岸气胶技术研讨会暨第二届空气污染技术研讨会论文摘要集[C];2010年
4 ;Long-term visibility trends and characteristics in the region of Beijing,Tianjin,and Hebei,China[A];2012北京气象学会中青年优秀论文评选论文集[C];2012年
5 Vincent J.van Heuven;;A relative measure of Interlanguage Speech Intelligibility Benefit[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
6 Elise del Rosario;;Operations Research:Providing Value to Internal and External Clients[A];中国运筹学会第九届学术交流会论文集[C];2008年
7 ;Non-native Speaker Identity Verification Based on ICA[A];第二十九届中国控制会议论文集[C];2010年
8 Maolin Wang;Hua Wu;Guangling Zi;Ziyu Xiong;;A Study on the Extent of Downstep for High-Low Tones in Chinese[A];第二届国际计算科学与工程国际学术研讨会论文集[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 靳松;商务口译中见习译员显身性探究[D];广东外语外贸大学;2017年
2 张玥;外事口译叙事建构研究[D];西南大学;2015年
3 陈燕;[D];西安外国语大学;2015年
4 魏文竹;[D];西安外国语大学;2015年
5 孙蕊;[D];西安外国语大学;2015年
6 曹晋芳;[D];西安外国语大学;2015年
7 郑文晓;[D];西安外国语大学;2015年
8 朱毅松;从测试使用论证初探本科联络口译测试[D];四川外国语大学;2015年
9 覃梦亲;翻译硕士(MTI)口译学生译员能力的调研报告[D];广东外语外贸大学;2015年
10 张蕾;基于语料库的职业译员与学生译员交传中停顿现象对比研究[D];曲阜师范大学;2015年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978