收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

唐诗中语义模糊数词的翻译研究

陈安敏  
【摘要】:数词的基本功能是计算,它既有精确性的特点,也具有模糊性特征。在文学创作中,数词的模糊用法占比远超精确用法,文学作品的艺术性、形象性与数词的语义模糊性相关。唐诗中大部分数词是语义模糊数词,不表示具体的数量,具有多重的修辞功能,如情感表达、渲染形象、营造氛围等,还可作为夸张、比喻、借代、对比等修辞手段。此外,数词蕴含着丰富的文化内涵,因此,唐诗中语义模糊数词的翻译并不简单,应该引起译者的重视。唐诗的翻译一直以来都受到了很多中俄学者的关注,诞生了很多唐诗俄译本,在唐诗翻译方面的研究,主要集中于诗歌结构、韵律再现、平仄问题、译作的评价分析等,对于唐诗中数词翻译的专门研究尚显不足。本文以唐诗中的语义模糊数词为研究对象,以俄罗斯著名汉学家Л.Д.Эйдлин作序的?ПоэзияэпохиТан(Ⅶ-Ⅹвв.)?为研究语料,首先探析了唐诗中语义模糊数词的运用及分类,之后结合功能对等翻译理论对唐诗中语义模糊数词的翻译问题进行了分析,并对译本中译者对数词的处理方式进行了评析并总结出语义模糊数词的翻译策略。本论文由绪论、三章正文及结论组成,文后附有参考文献。绪论简单介绍了本文的研究对象、选题的理由及意义、研究目的、研究方法和论文创新点。第一章简述了语义模糊数词的定义,全面分析了唐诗中语义模糊数词的分类及修辞功能。第二章简要介绍了功能对等翻译理论的主要内容,分析了该理论对唐诗中语义模糊数词翻译的指导意义。第三章结合译者对唐诗译本中语义模糊数词的处理方式,总结归纳翻译策略,从功能对等翻译的角度对具有代表性的译诗进行分析,评析译文对原文信息的传达准确与否。结论部分对本文所探讨的内容进行了概述和总结。译者们对语义模糊数词的主要的翻译策略有形同义合、形似义合以及形异义合等。译本中部分唐诗译文对语义模糊数词的翻译实现了功能对等,忠实地再现了原文信息。但也有一部分译文由于对原文中数词的理解不到位,导致原文信息的传达存在缺失。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 邹玮烨;;英汉语中数词及数词短语的语义模糊[J];黑龙江史志;2008年24期
2 赵凌志;;论语义模糊(英文)[J];青年文学家;2012年24期
3 王春红;;试析古诗中词语的语义模糊现象[J];安徽文学(下半月);2009年07期
4 鲁珊;;语义模糊论反思[J];开封教育学院学报;2016年08期
5 叶友珍;;对语义模糊理论的哲学思考[J];天津外国语大学学报;2012年05期
6 马舒;;谈文学翻译中的语义模糊[J];北方文学;2018年32期
7 谢士金;;广告中的语义模糊及其功能研究[J];山东广播电视大学学报;2012年03期
8 任悦姝;张晶;;语义模糊的界定及与其他相关语义特征的区别[J];东北农业大学学报(社会科学版);2009年04期
9 刘玲;;语义模糊的静态研究和动态研究[J];教育教学论坛;2018年31期
10 方伟;;语音、语义模糊产生的根源及表现[J];湖南城市学院学报;2009年05期
11 刘英瑞;;模糊数词的修辞功能——对照与夸张[J];时代文学(下半月);2009年03期
12 刘洁;论新闻的语义模糊[J];新闻前哨;1998年01期
13 刘晓翔;;浅谈生活中的语义模糊应用[J];文学教育(中);2012年06期
14 文旭;语义模糊与翻译[J];中国翻译;1996年02期
15 贾德霖;语义模糊-自然语言的属性[J];外语教学;1991年02期
16 方伟;;语义模糊的若干特征探析[J];邵阳学院学报(社会科学版);2009年02期
17 曹红莲;;语义模糊与中国古诗模糊美[J];时代教育(教育教学版);2009年02期
18 俞孝梅;;英汉精确数词与模糊性[J];校园英语;2015年07期
19 张肖鹏;;汉英数词的模糊性对比分析[J];社科纵横;2009年09期
中国重要会议论文全文数据库 前13条
1 董熙源;;“N+个+集合义名词”的语义模糊探究[A];2020对外汉语博士生论坛暨第十三届对外汉语教学研究生学术论坛论文集[C];2020年
2 周小婕;;数词研究综述[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年
3 黎庆开;;浅析布依语中数词“半”的特点[A];布依学研究(之七)——贵州省布依学会第三届会员代表大会暨第七次学术讨论会论文集[C];2001年
4 李竹;;多语种(英法俄德日汉)数词的自动翻译[A];语言文字应用研究论文集(Ⅰ)[C];1995年
5 李军华;许苗苗;;数词的语用模糊范畴化及其成因[A];语言文字法制化、规范化、标准化、信息化建设——第七届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2011年
6 贾红光;;模糊语义研究的进展[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
7 陈丛耘;;谈数词店名[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 崔山佳;;也说方言中的“数词+亲属名词”[A];中国语言学报(第十八期)[C];2016年
9 徐仁琴;;数词的妙用[A];中国当代教育文集(十二卷)[C];2003年
10 白梅;;《菜根谭》中的模糊性数词及其翻译策略[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
11 汤可香;;数词串“九九八十一”的使用分析——基于北大CCL现代汉语语料库[A];荆楚学术2019年5月(总第三十一期)[C];2019年
12 陈鄞;赵铁军;吕雅娟;于浩;;汉英机器翻译中数词的识别和翻译[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
13 杨柯慧;;说“七”道“八”——浅议含数词“七”、“八”的镶嵌式成语及其对汉语教学的启示[A];北京地区对外汉语教学研究生论坛论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 任广旭;中韩数词应用对比研究[D];中央民族大学;2013年
2 梁琦秋;网络语言模糊性的社会语言学研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前20条
1 陈安敏;唐诗中语义模糊数词的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2020年
2 傅灵婴;《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究[D];南京中医药大学;2009年
3 韩冰;语义模糊数字的翻译研究[D];青岛科技大学;2019年
4 吴思琪;英汉数词语义模糊对比研究[D];安徽大学;2018年
5 董志强;语义模糊初探[D];四川大学;2002年
6 刘晓黎;语义模糊数词汉英翻译限度研究[D];华中科技大学;2006年
7 江燕;汉维语数词语义模糊表现形式及其成因对比[D];新疆大学;2010年
8 张海;《红楼梦》中语义模糊数字的翻译[D];沈阳师范大学;2012年
9 张爱珍;语义模糊的认知分析[D];福建师范大学;2002年
10 经洁;汉英数词模糊性的对比分析及翻译研究[D];南京师范大学;2013年
11 任沂;汉英数词文化因素对比研究[D];四川外语学院;2012年
12 闫文文;特殊数词“一”的研究[D];东北师范大学;2010年
13 戈嫣嫣;ことわざにおける特殊助数词研究谚语中的特殊助数词研究[D];南京农业大学;2008年
14 徐庭修;毕飞宇小说中的数词俄译问题研究[D];上海外国语大学;2020年
15 朱娟娟;复杂数词的句法结构研究[D];湖南大学;2015年
16 刘毓;唐诗中数词内涵及其英译研究[D];南华大学;2015年
17 解佳佳;对俄汉语数词教学研究[D];黑龙江大学;2015年
18 颜莉;现代汉语数词受限的“数量名”结构研究[D];湖南师范大学;2015年
19 康瑞;汉维吉祥数词对比研究[D];新疆师范大学;2014年
20 周丽靖;对外汉语初级教材中的数词研究[D];浙江大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 格蒂;数词营销的魅力[N];医药经济报;2003年
2 高级记者 王乾荣;汉语数词的文化意蕴[N];检察日报;2019年
3 本报记者 程长春 徐勇;农民谈收入,数词从“千”变成“万”[N];新华日报;2010年
4 朱文献;数词、量词、代词的误用[N];语言文字周报;2012年
5 王一民;可以说“1.6万多”吗?[N];语言文字周报;2010年
6 华中师范大学语言与语言教育研究中心 王玉红;说“詈数”[N];光明日报;2011年
7 《语言文字报》原主编 杜永道;“百十人”是多少人?[N];人民日报海外版;2011年
8 ;“万万亿”次计算机当定何名?[N];光明日报;2013年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978